Public Translations Page 3600
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
レディースは、全体的にコートやブルゾンの形はメンズからの載せ替えが多かった。ブラウスやドレス、パンツ、などに新しい提案があり、改めてデザイン性の高さを実感しました。ディリー使用のアイテムは毎シーズン高い反応があります。また、ドレスのようなインパクトのあるアイテムも必要。オーダーについては前回とほとんど変わらない規模となっていますが、キャンセルの影響で顧客のオーダーが消極的になっていました。キャンセルを回避する為にはお互いの努力が重要であると思います。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ほうじ茶は、その日の天候や湿度で炒り加減が全然変わってきます。毎日その日にあった火加減や焙煎時間、機械の回転数を変えていつも変わらない香ばしいほうじ茶を作って、お客様にお届けするよう日々務めています。お茶を淹れて飲む習慣が、家庭からなくなってきています。ペットボトルのお茶を温め直して飲んだりもするみたいです。大切な子供の時期から美味しいお茶を飲んで、またその子供が大人になったら、自分の子供に美味しいお茶を淹れてあげる習慣が続いて欲しいです。
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here's the flight schedule for our holiday in Sipadan. We need to stay one night in KL because the flight leaves very early from KL to Tawau. Hope this is ok for you...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
誘ってくれてありがとう。8日からバンコクに出張にきており26日までこちらにいます。16〜20日の間日本だったんですね。是非お手伝いしたかったのですが、残念です。戻られたら、是非成果等御聞かせ下さい。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
コレクションの期間中に露出できるイベントを企画して欲しい。なぜなら、短期間に私たちも含めた世界中からバイヤーやプレスが話題を求めて訪れている。また、今回のような展示会時期にカタログを用意されていると各バイヤーにイメージを出しやすいので効果的。カタログに組まれているモデルがキャンセルになる事態は避けた方が良い。展示会用のツールとして重要なラインシートをなるべく早く準備して下さい。(遅くとも1回目のサンプルデリバリーには必ず同梱して下さい)
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
レディースについては、メンズ以上に展示会スケジュールに違いが有り過ぎるため、さらに慎重にサンプルデリバリーの時期を考える必要がある。引き続き、東京でのセールス状況を共有しながら大きなキャンセルが出ないよう努力していかねばならない。オーダー推移の中にもあるように、メンズについては1年ごとにキャンセルを抑えていることができました。逆にレディースは、30%を超えるキャンセルでイメージが大きく下がっています。この問題はお互いの協力なくしては改善することはできないでしょう。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先シーズンも報告しましたが、各アイテムにおいて売れ筋を作ることが重要。カーディガンも重要アイテムとなっているので、シャツとコーディネートできるように毎回提案して欲しい。ハイゲージ、ローゲージとバリエーションが必要だが、特にハイゲージ人気がある(プライス設定が重要である)。アクセサリーは、毎シーズンコレクションに入れて欲しい。展示会時期を考慮し、早期サンプルのデリバリーが理想ですが、キャンセル品番の回避するためにも展示会スケジュールを合わす必要もあると検討しております。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
パンツについては定番的なモデルが少し飽きられているので、新しいデザインを取り込んで欲しい。レディースコレクションにあるパンツはスタイルも良く、メンズにも生かして欲しかった。ジャケットについてはシーズンを追うごとに良くなってきていると感じますが、春夏においてはコットン素材もしくは通気性に富んだ素材が受け入れられます。また、春夏素材は、コットンや麻中心の素材バリエーションが理想的です。メッセージTシャツやプリントTシャツは、毎シーズン必要なアイテムです。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・セキュリティの問題点の修正
・プロバイダの追加
・絵文字画像の差し換え
・えもじメーカーの絵文字に対応
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
硬く粘りがあって加工が難しいチタンを特殊技術で手首にフィットする形状に加工。チタンは金、銀、プラチナと比べても硬く強固な金属です。海水浴等でもそのまま御使用いただけ、肌にもやさしく敏感肌の方でも安心です。亜金属で割れやすく、これも加工の難しいゲルマニウムの母体をはめ込みました。男性にも女性にも、御利用頂けるシンプルなデザインです。
ゲルマ粒φ5×4個入
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大麦若葉入り青汁…大麦若葉をベースにさらに飲みやすく仕上げた青汁です。明日葉、緑茶、ほうれん草もブレンド!1包(3g)を100~120mlの水に溶かしてお飲み下さい。お好みによって、ハチミツを加えたり、水の代わりに牛乳に溶かすと、さらに飲みやすくなります。1日、1~2包を目安にお召し上がりください。杜仲茶・烏龍茶入り青汁…メタボ対策の青汁です。ウエスト周りが気になる男性や人間ドッグで警告を受けた方に!飲みやすいから毎日続けられる。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
can u please send me your flight details? I am trying to book our flights to Malaysia. Just a gentle reminder to send out the forms today. Thanks.
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wildman and Niles observed that systematic reflection on teaching required a sound ability to understand classroom events in an objective manner. They describe the initial understanding in the teachers with whom they were working as being "utilitarian...and not rich or detailed enough to drive sy...
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Home
Shop
Press
Stores
Brand
Contact
Currency
HKD [[Hong Kong dollars]]
RMB [[Chinese RMB]]
USD [[ US dollars]]
Flats
High-Heels
Mid-Heels
Boots & Platforms [[platform shoes]]
Saddled O's
Oxfords
Bridal
Brand
Biography
Gallery
Craft [[i.e. the art or craft of making shoes...
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Teachers benefit from the practice of reflection, the conscious act of thinking deeply about and carefully examining the interactions and events within their own classrooms. Wildman and Niles describe a scheme for developing reflective practice in experienced teachers. This was justified by the v...
about 14 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
表題のブランドなのですが、ラインシートをもらったのですが、オーダーしておりませんでした。少量ですがオーダーをしたいのですが、これからオーダーしますと、納期がどの位になりますか。また、サンプル返品が難しいのであれば、返却しないように上司と交渉しますので50%以上のディスカウントを下さい。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Costa Rica has one of the more effective health services in the developing world. The fact that the country has no military forces and therefore no defence budget allows it to invest more money than is usual in Latin
America in social security and health services. Nevertheless demand for private...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
上記スペックを満たす入射角(AOI)は、全て10.35degreesで良いでしょうか?
または、そのAOIは各々違うのでしょうか?
測定方法を具体的に開示することは可能でしょうか?
前回のメールで伝えた<1>は理解出来ましたでしょうか?
保証値として、532nmで最大回折効率85%以上を規定することを客先は望んでいます。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1:A Missouri mother has become an internet hit after writing an eloquent defence of her decision to allow her five-year-old son to dress as a girl for Halloween.Sarah, who writes the Nerdy Apple Bottom blog and describes herself as a “cop’s wife”, hit back at critics who told her she should not h...
about 14 years ago
9 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
as ive ordered stuff from out side uk ive never
come accross this before as i would not of brought
the item from you
as this is a delivery misunderstanding and i cant
collect due to delivery being costly you should of
stated that id have to pay this when it hit
england could you refund...
about 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$l['remove_from_wishlist'] = 'Remove from wishlist';
$l['add_to_wishlist'] = 'Add to wishlist';
$l['add_to_cart'] = 'Add to shopping cart';
$l['wishlist'] = 'Wishlist';
$l['sign_in'] = 'Sign in';
$l['sign_out'] = 'Sign out';
$l['shopping_basket'] = 'Shopping Bag';
$l['join_list'] = 'Join o...
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$l['remove_from_wishlist'] = 'Remove from wishlist';
$l['add_to_wishlist'] = 'Add to wishlist';
$l['add_to_cart'] = 'Add to shopping cart';
$l['wishlist'] = 'Wishlist';
$l['sign_in'] = 'Sign in';
$l['sign_out'] = 'Sign out';
$l['shopping_basket'] = 'Shopping Bag';
$l['join_list'] = 'Join o...
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$l['remove_from_wishlist'] = 'Remove from wishlist';
$l['add_to_wishlist'] = 'Add to wishlist';
$l['add_to_cart'] = 'Add to shopping cart';
$l['wishlist'] = 'Wishlist';
$l['sign_in'] = 'Sign in';
$l['sign_out'] = 'Sign out';
$l['shopping_basket'] = 'Shopping Bag';
$l['join_list'] = 'Join o...
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments