Public Translations Page 3523
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本におけるあなたのビジネスの現状は理解しました。
参考までに伺いたいのですが、日本のDistributorとは独占契約を締結していますか?もし独占契約でなければ、我々もぜひDistributorとして御社製品を販売したく考えております。
台湾については規制を調査しますので、先のメールでお伝えした以下3つの情報をお送りいただきます様お願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
では後は、商品が届くのを待っていればいいのですね?
楽しみにしています。宜しくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear friend. Your payment is received, no fix is needed. Thank you!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お客様相談室でネジだけ購入出来ます。1本315円です。
ネジロック剤が塗ってあるので緩まなくなってまして、高品質な工具で緩めないと山が無くなります。
メーカー以外で外胴プロテクターの掃除などの為に外したりすることは駄目だそうで、ネジの緩め方も4本ともに均一なトルクで緩めて、締める場合も外胴が歪む事の無いように慎重にトルク管理を行わないと斜めにネジが入る事があるので注意が必要ですよ。
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
These places have not deteriated the brass itself, just the finish. The size of these lacquer blemishes range from very minimal to as large as 5/16" across. I don't have the horn with me at this moment because won't be back home until about 3pm EST. But, I'll be happy to remeasure and try to coun...
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
終了が近いのに質問してごめんなさい。スライド管と、ピストンは全て正常に抜いて、差し込むことができますか?ウォーターキーからのから水は漏れませんか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes, some of them I have are, a few are not...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。私は既にslales@westernbid.comに支払いをしました。また支払うのですか?指定の住所に商品を送っていただければ良いのですが?また支払うと2回支払うことになります。支払うのであれば、先にslales@westernbid.comへの支払いをキャンセルしてください。よろしくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大変興味深い商品を提供してもらい有難う。入札の前に質問をしたのを覚えてますか?あなたの対応が素晴らしかったので入札しました。
わたしなりに色々調べてみますが、もしも他にこの商品の情報があったら教えて下さい。また、今後も積極的に入札するのでよろしく御願いしMす。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
However, the cumulative impact of worldwide catastrophe losses in 2010 and 2011, combined with RMS recent version, will likely result in some firming of catastrophe rates that will vary on a regional basis, although not at the same levels seen after Katrina.
“While some similar factors are pre...
over 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
That photo was taken to show what I call acid bleed near the bell rim bead, on the bell. These places have not deteriated the brass itself, just the finish. The size of these lacquer blemishes range from very minimal to as large as 5/16" across. I don't have the horn with me at this moment becau...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
They should b there by now ill check to see if everything
is ok cause
there s no tracking # for international shipping
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Belle assiette Meissen 19 siècle
Chers ebayeurs,
je mets en vente cette très belle assiette en porcelaine de Meissen
époque 19 siècle
décor floral.
Son état: pas de fêle, un éclat, pas de restauration.
Diamètre 23.5 cm.
Très belle pièce.
Je vous remercie de vos enchères et de votre...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
スイッチひとつで64倍のハイパワー
通常より強い投光パワーが必要な場合に対応できるように、光量を強めた5段階の発光モードを搭載しています。その中でも最もハイパワーなのが「MEGAモード」。通常時からスイッチひとつで64倍のパワーに切り替わります。
自動でメンテナンス「DATUM機能」
汚れがあった場合でも、センサが自動で感知して最初の表示状態に戻る機能です。
周囲環境の影響をキャンセルできるので、高精度な検出を継続して行なえます。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
もう少しで2ヶ月になりますが、私のマウスピースは入荷しますかね?
それとも、彼らはまだクリスマス気分ですかね?
私もクリスチャンですが、私は救われますかね?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If possible please try to speak with your Post Office and with anyone who could have picked up the item to be sure it is not being held or possibly misplaced.
To rule out any shipping errors please provide the shipping address you were expecting the item to be delivered to so that we can be su...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just mysticism happens to my PayPal-account. For some strange reason my account***@westernbid.com became available. I had to create a new one. I beg you to forgive me. This is a misunderstanding. I ask you again to fix the payment at 100% operating account, no errors ... Here on this email: payme...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
You look really good in your uniform
English → Spanish
, 36 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
7枚目の写真を見ると、hornの渕の部分が黒くなっているように見えますが、これは傷か汚れですか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、私は4月28日から、あなたのホテルに予約しています。
日本から行く予定ですが、私の地域は地震の影響は無く予定通り宿泊します。
旅行をとても楽しみにしています。
宜しくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アップルの保証を受けるために、アップルストアでの購入日、レシートが必要です。
コピーでも大丈夫ですので、PDFをメールで送ってください。
アドレスはこちらになります。
yajiken.com@gmail.com
よろしくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please check if the money was deposited in your Citibank account and let me know soon. Thanks.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi your item has been shipped out today. Sorry for the delay. There was a problem you were quoted the wrong airmail price. The package weighed over 2kg which is the limit for standard UK airmail. It was not possible to reduce the weight of the package and keep the item well packed. It cost me £55...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments