Public Translations Page 3494
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
この度は誠に残念ですが、返品させて頂きます。
ご住所を教えてください。
宜しくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日3つのバッグがとどきました。
とても状態がよく満足しています。
ただ、赤のキーホルダーと、ケアカードがそれぞれ一つずつありませんでしたので、送ってください。
型番×の財布が3こ欲しいので、あなたが持っているなら私に売ってください。そのときに、一緒に今回不足していたものを入れてもらってかまいません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先ほどご指定のメール先へPAYPALより手続きしようとしましたが、やはり
ウクライナへの送金は不可となり、決済ができない状況です。PAYPALでの手続きを希望しますので、不可であれば、申し訳ありませんが、キャンセルさせていただければと考えております。よろしくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear readers, why not take this opportunity to get in touch with an old friend who perhaps you've lost touch with and reconnect. I'm sure both of you will feel good about it. Also, why not "Like" us on facebook:
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My dream of the future is a place where sentient robots enslave humanity following a devastating nuclear war. But that's just me.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Scouring old obscure 60's songs on youtube and eventually finding that immaculate 4-bar loop that seems as if it's sent from heaven above. There is no pleasure more sweet.
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I can accept payments PAYPAL: Please go to www.PayPal.com and submit your payment to payment@westernbid.com Please include the item # and your shipping address along with your payment. Best Regards.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Spanish » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please look at the authentic photos and the description before you bid. Pictures show the actual pen.
No hidden charges here. I will send anywhere in the World by registered mail for 20$. Payment from Europe by bank transfer. Outside Europe, only Paypal. Please read my feedback and bid with co...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
未開封新品なので中にはどの種類のアイテムが入っているかわかりません。
開けてからのお楽しみです。
また、中に入っているガムは古いので絶対に食べないでください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We had started playing music together for fun and another friend of ours has a studio and we were over there one day just hanging out and we decided to make some recordings. We liked how they turned out so we kept making more.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort of musical idea that nobody else is really exploring. This might be an interesting use of rhythm or harmony, but I think that more often it is a sonic exploration. Timbral and production choices are defining bands' sounds...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Speerbob Specials
December 14-24 - Shipping
Domestic Customers: all purchases from my eBay auctions or eBay store totaling over $30.00 = free shipping.
International Customers: all purchases from my eBay auctions or eBay store totaling over $30.00 and get $5.00 off shipping.
Complete...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人生のなかで一番深い悲しみで今は泣いているけど、どんなことがあっても私たちは負けない。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
UP FOR BIDS IS A ANTIQUE ADVERTISING BUDDY LEE DOLL. THIS BUDDY LEE DOLL IS ALL COMPOSITION WITH STRUNG JOINTED ARMS. NON MOVABLE LEGS. HE HAS BEAUTIFUL PINK CHEEKS. HE DOES HAVE SOME LIGHT CRAZING, NOT BAD FOR HIS AGE. HE HAS SOME DAMAGE TO ONE FOOT THAT SOMEONE TAPED YEARS AGO. HE HAS ON A RARE...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
6 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Bonjour,
Vous n'avez pas le droit de dire que c'est une contrefaçon.
Il est répertorié chez dans le catalogue de Félix Marcilhac à la page 764 sous le numéro 3306.
Ce modèle figure sur le tarif de 1937 et non repris après 1947.
Cette coupe s'appelle ASTER N°2 en verre moulé blanc pressé.
...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この度落札させていただきましたものです。PAYPALにてお支払いをさせていただこうと思ったのですが現在ウクライナへの送金が不可となっておりまして支払いができない状態です。もし不可能ならキャンセルさせていただきたいのですが?よろしくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
①残念ながら欠けた部分を、1枚目の画像の右下に掲載しています。黒のロールスロイスの台座が不安定です。緑のキャデラックを台座に固定するネジが緩んでいます。それ以外はとても綺麗な状態です。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が注文した品物はもう送りましたか?
もしまだ送っていなければ、追加で注文したいものがあります。
追加で注文したら送料は新たにかかりませんよね?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I purchased this Buddy Lee Doll from a large doll museum; the Enchanted World Doll Museum Mitchell, SD. The museum is internationally recognized as one of the best doll museums in the world . He is 13" tall with movable arms. This doll has all its original clothes including a button marked “B. of...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I made the payment for the items. However, I am only giving you a grace period of 5-days to follow though on the transaction. After that I am cancelling the transaction and will NOT be making the purchase. Thanks for your understanding with this. God bless.
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ウェイトトレーニングにはげんでいるけど、なかなか筋肉質にならない。身長164cmで体重61kg。何が悪いのかな?やはり栄養かな?
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
箱の説明については、私が以前メールを送った通りです。
黒に近い、こげ茶色の厚紙でできたカバーです。
壊れたカバーにセロハンテープを貼って補修した状態で、
私の元へ商品を発送した担当者がいますね。
その方が誰なのか?その方に聞けば、いいのではないでしょうか?
そして、御社は、この腕時計を取り扱っている販売店ですよね。
なぜ、時計の箱、パッケージがどのようなものか、私に聞かないと解らないのですか?
over 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Trial fit the skeg in position.
Drill thought the marked holes.
And secure in place with 1mm brass wire or small screws through the hull.
Fill the inside of the hull around the screw threads to secure.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
提案してくれて有難うございます。でも、今回はお断りします。またの機会がありましたらどうぞ宜しくお願いします。
あなたが出品してる複数のアイテムを落札したいと思ってます。イギリスのみの発送と書いてますが日本に送ってもらうことはできませんか?ご検討お願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I definitely understand your concern.
I am checking to see if we have another box. My manager said that if we do, we would need to receive that one back from you and then we could send a replacement.
I am having someone in the warehouse look into this and I will get back to you as soon as I...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments