Public Translations Page 3493
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I cannot sell New Tektronix Overseas it is against the distribution rules. To be honest any US distributor selling a unit to you is breaking the rules. If you do get a unit from the US be aware Tektronix will not honor the warranty of the unit either. I do however carry Comparable GW Instek scope...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Doll looks un-played with, she has beautiful thick long soft fully rooted cinnamon hair, she has bright all original makeup, no earring holes no green, no neck splits or nose nicks, great even skin tone, she has all fingers and toes, most fingernail polish, no toe polish I don't think she ever...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
the dentist are in our school today, and they putting something on our teeth that taste banana, it´s disgusting!!!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Gorgeous, Large Active Lladro figurine called "Flowers of The Season" and is item # 1454. It is glazed finish and in Excellent condition. I can only see one flaw on this piece which is 2 flower petals chipped in the back. Please see pictures for better detail. I can not find any other imperfectio...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
よしざわさんから、設定方法を引き継いでもらいました。
複雑な内容ですが、教えてもらいながら習得していきます。
また、営業の実務もスタートさせていきます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ONE PIECE、62巻は2週で236.8万部!13巻連続での200万部突破 5月2日発売の尾田栄一郎「ONE PIECE」コミックス第62巻が、5月16日付週間本ランキングコミック部門首位で総合首位を獲得した。5月9日付けの同ランキングに引き続き、2週連続での首位獲得となった第62巻。累計売上は236.8万部となり、同ランキング発表開始以来、50巻(2008年6月発売)から13巻連続での200万部突破を果たした。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As I promised the money back. I am asking you once you get the parcel, please pay again. These watches cost me 3 month pay and no insurance I would not get if the premise did not come. I hope you understand me and do not cheat. This is a very large sum of money for me I'm already a month in a ter...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
説明文にはミントとありましたが、ポケットの上部に穴があいています。これは虫食いの穴ではありませんか?写真を見てください。これはきちんと説明するべきだったと思います。私としては一部返金を希望しています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本の一流ホテルのシェフのレシピが数多く掲載された雑誌です。雑誌にしみがありますが、内容はとても素晴らしいレシピの数々が掲載されています。②日本のNHK子供教育番組で活躍していたアメリカ出身のテリ―・スザ―ンのハサミを使ったユニーク切り紙3冊セットです。カラフルでユーモアたっぷりの楽しい1冊です。外箱は少々痛んでいますが、それぞれの本は汚れもなくとても綺麗な状態です。
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi -- I need a company name to ship this to a commercial address-- UPS & FedEx require the name of the company since the value is more than $100.00. Signature is required, but can't send it w/o the name. Also, the deposit is still pending at my bank, but should drop tonight or tomorrow at latest....
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このサックスは壊れています。私は非常にがっかりしています、
左手キーの一部は酷く曲がっていますし、キーアクションはめちゃくちゃでトーンホールを塞げない状態です。
ベルは何かにぶつけてような痕があり、完全に曲がって酷く変形しています。
over 13 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We regret that the item purchased did not satisfy your needs. Please print, fill out, sign, and enclose this return form along with a copy of your Jomashop order. A return authorization is valid only if all of the following requirements are met:
- The item returned must be received at Jomasho...
over 13 years ago
11 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am sorry for the delay getting back to you. We close early on Friday, and we are closed on the weekends. We were also closed on Monday and Tuesday of this week. However, I am back now and happy to help the best that I can. ☺
I spoke with shipping and they do have the box.
Please keep in m...
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
知人が500万円分の一万円札のレプリカをいったい幾らで購入したかは定かではない。しかし、実際の1万円札1枚の印刷費用(製造原価)が20円なので、500万円分は紙と考えれば1万円の価値しかない。デザインや紙質にこだわればレプリカがむしろ高いとも限らない。そう考えるとお金はものではないと言えるのではないだろうか。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
一万円札と白紙で1枚のA4版とはいったいどちらが価値があるだろうか?勿論、一般的には前者と答える人がほとんどだろう。しかし、紙というものなら白紙のA4版が遥かに価値が高い。裏表に自由に書けるスペースが存分にある。1万円札は小さく一切何も書くスペースがない。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
◆「鉄拳」シリーズ 3D立体視フルCG劇場アニメに 2011年公開
バンダイナムコゲームスとアスミック・エース エンタテインメントは、バンダイナムコゲームスの開発・発売する人気ゲームソフト「鉄拳」シリーズを原作に フルCGアニメーションの劇場映画『鉄拳 BLOOD VENGEANCE』を製作、日本と北米で公開することを明らかにした。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたは、私のメールを読んでいるのか?
私はもともと、時間が無いから、返品ではなく、換えの箱を送ってほしいとメールを送った。
見当違いな、自動送信のようなメールが来たが、
これは、連絡を取り合う意思が無い、ということでしょうか?
まず、この質問に答えてください。
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I've have sent you the payment. You need to cancel the hold you put on the payment amount you sent me. Please let me know if you received the payment and that the hold it taking off my account so the transaction and go through.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please call Dave Kessler toll free at 1-888-830-0474 Mon-Fri 9:30-6:00 or Sat 9:30-4:00 West Coast Time to complete the auction. PayPal is not accepted. We do accept all major credit cards over the phone. Please note that we can only deliver to an address that can be verified with the issuing ban...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Currently, funeral insurance is very popular in Brazil, as are types of insurance bought through utilities and retailer chains - for example, extended warranties on white goods, personal accident insurance or some limited form of home insurance. Market research showed that any type of coverage th...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The sheer size of the Brazilian population, the significant social inclusion that has taken place since 2003 (between 2003 and 2008, an estimated 27mn people moved into classes A, B and C and 24mn moved out of poverty, classes D and E), the scope for cross-selling of insurance to bank clients (ba...
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi tomoyukiminamibuchi,
17thstreetphoto recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Blue Microphone Yeti Professional USB Microphone.
Reason for cancel transaction request: The seller did not provide a specific reason.
Click the "Respond now" button ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am very sorry to bother you, but I have just checked my stock and I could also
have a pair of boots in another size.
So to recap I have 1 pair in black UK 5 and another pair that I might have in
another colour or size.
I can sell also only 1 pair in UK5 black if you don't need 2 pairs.
...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments