Public Translations Page 3488
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日、私の倉庫会社からDHLで荷物が手元に届きました。写真に掲載されているはずの指掛けが付属していません。どうしてですか?写真の状態と異なるものを私に送ったとの理解でいいですか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日、倉庫業者から私の手元にDHLから荷物が届きましたが、私は10個支払っているのに1個しか商品が送られてきてません。早急に調べてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
授業はまず金属・加工についてのインターネット調査・リポート作成で始まる。つぎに生徒たちはサツマイモを種付け・育成し、その間にブリキのポンポン船を制作する。育ったらアルコールを蒸留・抽出し、それをエネルギーとして、ポンポン船を走らせる。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
please answer to all our questions :
1- VERY IMPORTANT , please confirm us your shipping address AND a phone number.
2- as it is a sealed box , do you allowed us to open it ? why ? as that we can check that everything is ok (pump mechanism , etc ) and also we can clean it as it is silver , it w...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please send me your phone number for the shipping papers.
Shipping to a P.O.Box address will be much slower than shipping to a residential address.
If you want combined shipping you must make one consolidated payment. You can wait 7 days with your consolidated payment from the day the fir...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Holland Fontana 1964 blue/silver label 6-track mono LP in custom picture sleeve. Sleeve has minuscule pinholes and is a bit brownish on the back but looks clean nonetheless. Record has some wear but plays clean throughout bar some background crackling. Fine copy of this classic album featuring Ha...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご不明な点がございまいしたら、シェアゼロのサポートデスクまでお願いします。下記よりログインしてください。パスワードはマイページから変更可能です。●●様のご利用、お待ちしております!
問合せを受付ました。物件への問合せを受付ました。
オフィス提供側から回答あり次第、メールでもお知らせいたします。
尚、問合せ内容についてはマイページからもご確認いただきます。
下記ご確認の上、マイページからご返信いただきますよう、よろしくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
To help you plan when to expect your order, you'll receive a e-mail with an estimated arrival date and for US customers also a reference number so you can follow the shipment from our shipper FedEx. Remember to view the delivery time for each item because the shipping is different for different t...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。商品が届きました。
しかし5個中、3個が壊れていました。
アンプ2個・柱時計1つが壊れていました。
マッキントッシューMA6200($772+$53.55)
マッキントッシューMA6100($550+$37.54)
ビエンナ柱時計($1225)
私はMYUSを信頼していますが、とても残念です。
3つの購入代金は2638.09ドルです。
全額、弁償してください。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
商品のイーグルの翼が壊れていました。
分銅の金具が壊れていました。
返品しますので、新しいのと交換してください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I described this set as "stunning", and I'm confident that the descriptive term is appropriate. This Code 3 Dinky Pullmore with Commer cab unit and full load will make a unique talking point in any collection.
The original Pullmore transporter has been stripped and refinished in a classic Hert...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi shipping to the US is only $9.95 that is why the invoice shows $9.95 rather then the $11 we do not wish to overcharge for shipping and handling so all you need to do is pay by the invoice we sent you and we will be ok.
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi there-
If the address is confirmed, I can ship it there. Please just let me know and I'll change the bidding parameters to allow you to bid.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
わかりました。
それでは時計を送り返しますのでベゼルを交換して私に送って下さい。
また返送先の住所を教えて下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
To be honest I cannot take back the watch if you would like I can try and change your bezel which won't make a difference it's still a 3.25carat bezel. I can only exchange your bezel but not return the watch. Only because I have already paid the jeweler for the watch and he will only give me cred...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
HUNTER×HUNTER28巻7月に発売か!?人気コミック「HUNTER×HUNTER」は現在、27巻までが発売中。2011年7月4日に「HUNTER×HUNTER」の最新巻となる28巻が、29巻も8月に発売することが決定した。約1年半ぶりの発売となる。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私は日本人でペイパルも日本の住所を登録しております。
でもアメリカにも住所がありますので
発送はそちらにして頂きたいと考えております。
その場合でも入札は可能ですか?
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私は日本人でペイパルも日本の住所を登録しております。
でもアメリカにも住所がありますので
発送はそちらにして頂きたいと考えております。
その場合でも入札は可能ですか?
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Vintage Mint Color Magic Barbie Doll.
Clothes: Nude
Shoes: None
Body: Clean and excellent! There a few pricks on the right foot in the heel area and three or four pricks in the outer foot area, same side.
Hair: Original! No cuts or missing plugs!
Lips: Mint! No rubs!
Face: A...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
you will need
4 stretcher battenss per canvas
your canvas printing
a hummer or mallet
Nails,drawing pins or a tacker for mounting
Press the stretcher battens with tongue and groove into each other and fasten them with a hammer
Allign the stretcher frame
and adjust the canvas
first fasten ...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ではこの取引はキャンセルにして、もう一回即決で915$で出品した後で私に教えてもらえないでしょうか?そうしたら、すぐに私が落札しますので。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We're sorry to tell you that the item isn't available for purchase anymore. We removed the listing because it likely fell into one of these three categories:
This is disappointing for everyone, but sometimes it's an action we have to take to protect you as a buyer.
Important: If you won ...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments