Public Translations Page 3450
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
店名 is out of the office until 06/30/2011 and may not be able to respond to your message.
The staff of Next Ascent is taking a few days off to test some new products. Please feel free make purchases as normal and leave messages, but just know we won't be able to ship out until Friday, July 1st....
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらが送った質問ですが、結局どうなってますか? いつまでも返答をもらえないままだと、楽曲の使用許可が下りないので、一旦この件は止めて下さい。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらの商品は、メーカーのパッケージ、付属品などすべて揃ってる状態の、新品商品ですか?
私は、この商品を日本に送っていただきたいと思っています。
代金支払い後、おおむね、何日程度で日本に到着しますか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
どちらかと言うと、誰からも愛される奇麗な花よりも、一度刺さると絶対に抜けない棘になりたい。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
can you send the paypal link in english so i can release payment .
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are pleased to inform you that the request for reference A NURTURING BOND has been processed successfully. From now on you can consult this register in section "My Collection" from lladro.com
For any queries, please contact our Customer Service Department.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
we received a package for you from Unknown In which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shippi...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
間違えてすみません。
私はフロリダと日本に住所があります。
ラリックのお皿を送ってほしいのは、日本の住所です。
送り先が日本行きのインボイスをお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
間違えてしまってすみません。私が購入したのはお皿です。
私はフロリダと日本に住所があります。
フロリダに送っていただくと、そのあとに自分で日本に送らなければいけません。
日本に送って欲しいです。
お手数をおかけいたしますが、日本に送った場合の送料と、フロリダに送った場合の送料を教えていただけますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
On a conference call in May, Principal said it has US$1.9bn of total excess capital, of which US$1.1bn was at the holding company. The company also generates US$500mn a year of free capital post dividends, and had planned to deploy only US$700m in 2011 - of which $500m is already deployed - and k...
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
届いた商品に、商品説明に無いひびが入ってました。
よって、商品を返送致しますので、返送分の金額と送料含めた全額を返金いただけませんか。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Products are warranted solely by the manufacturer. The complete warranty is included with the product and is subject to the conditions set forth by the manufacturer. J&R offers an exclusive 30-day exchange/refund policy on purchases made via eBay. Please note: defective computer software and open...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Activate your free assurance LAP
Your LAP has been sent correctly.
After 48 hours aproximately you will receive a confirmation email at the email address orders@firstireland.com.
From that moment you will see all your piece al LAP data in "My Collection".
I hope this is what is required,...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
After several years of frustration, the executive quit - at considerable financial loss. Her values and the values of the or-ganization simply were not compatible.
Similarly, whether a pharmaceutical company tries to obtain results by making constant, small im-provements or by achieving occasion...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The executive deeply believed that a company should hire people for such positions from the out-side only after exhausting all the inside possibilities. But her new company believed in first looking outside "to bring in fresh blood." There is something to be said for both approaches - in my exper...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が1年間インターンシップを終えるときに上司から「常に結果を出してくれるという安心感がある」と言って頂きました。私は自分が納得するまでに時間がかかるのですがそれを考え抜くと必ず結果を出して来たと思います。それは誰よりも考えたという思いから自信が生まれ、それが求心力となり人が付いて来てくれ、言葉でなく行動で語るスタンスから誰よりも行動し、その結果チームが誰よりも頑張るチームになり、結果を残せたのだと思います。
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ゼロ=zero
ゼロを中心に集めろ
球の中心は常に一つ
横軸のゼロも一つ
中心は同一座標
そして失われる事は無い
ゼロは線上全てに存在している
一直線上位外にゼロは存在出来無い
球=素数
xが整数である義務はない
無理数
それは素数と同じ心を持つ
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
普段の下手な英語を詫びる(この文は翻訳のプロに依頼している)
「st dupont diamand lighter limited edition」は日本ではそれ程、高い価格で取引されていない。しかし、売れる可能性もあるので商品の広告を出してみようと思う。商品の広告を出す為に商品の画像が欲しい。今ある画像は文字が入っているので使えない。文字が入っていない画像をくれ。シリアルナンバーも教えてくれ。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
両方サイズを間違って入札してしまいました。私は日本人で英語がわからかったので申し訳ありません。欲しかったのは8.5サイズでした。キャンセルできないようでしたら、11.5サイズだけ購入します。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
実は私、あなたと同じ誕生日なんです!あなたのような素晴らしい方と同じ誕生日なんて信じられません… :0
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Connecting the world through entrepreneurship.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You have won 2 pairs of shoes, tell me which pair you want to buy and which one is a mistake? It is difficult for me because ebay now charges me for a final value fee & listing fee if I relist it again.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments