Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Products are warranted solely by the manufacturer. The complete warranty is i...

Original Texts
Products are warranted solely by the manufacturer. The complete warranty is included with the product and is subject to the conditions set forth by the manufacturer. J&R offers an exclusive 30-day exchange/refund policy on purchases made via eBay. Please note: defective computer software and opened pre-recorded DVDs and CDs may be exchanged for same title only. For health reasons, in-ear headphones and some personal care items that have been opened may only be exchanged if defective and for the same item.

A copy of your original invoice must be included in your return package.
Please note: our Returns Receiving Department will refuse any package that does not have a valid RA#. There are no exceptions.
Translated by gloria
製品の保証はメーカーによる保証のみです。完全な保証が製品に含まれており、その保証はメーカーが述べる条件に従ったものとなります。J&RはeBayで購入されたもについて30日以内の交換/返金のみの方針を提示しています。次のことにご注意ください:欠陥のあったコンピューター・ソフトウェアと開封済みで録音・録画済みのDVD及びCDについては、同じタイトルのものとしか交換できません。衛生上の理由から、開封済み内耳型ヘッドフォン及びいくつかのパーソナルケア商品は欠陥があった場合のみ、同じ商品との交換しかできません。

返品する際はインボイスを同封しなければなりません。
注:当社の返品受付部署は有効なRA番号がないものは受付拒否します。例外はありません。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
710letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.975
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact