Public Translations Page 3419
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたは2011年7月28日にUPSで商品の発送手続きを完了した事を私に知らせてくれましたが、未だにあなたから知らされた追跡番号を調べてもステータスが更新されていません。あなたとは別のセラー2人が昨日にUPSで発送してくれた商品は更新されています。あなたの発送してくれた商品の追跡番号だけが未だに更新されていません。これ以上私を不安にさせると、私はあなたを良いセラーと評価できません。商品の現在の状況を教えて下さい!私は一刻も早くこの商品が必要なのです。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
御連絡有難う御座います。
私は購入したアンプを直して使いたいので、125ドルを受取ります。
ペイパルに125ドルを入金してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thanks for your payment.
Tomorrow I will ship the following item(s) to you. You should be receiving
it shortly.
Once your item arrives in satisfactory condition, I'll appreciate you leaving
feedback for me. Should you have any question or remarks please let me know.
Thank you again...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつも素晴らしい商品を送ってくれてありがとう。
前回購入した商品が到着したので、中身を確認しました。
すると2つの問題が見つかりました。
1.添付のレンズが破損しています。
2.モーターの動作音が大きく故障の可能性があります。
今回は2つの問題が起きているので、返品をさせていただけないでしょうか?
前回もミードの商品でトラブルがあったので、非常に残念ですが御社のサービスには大変満足しています。
あなたのサポートに感謝します。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
新しい商品をどのように取引先へ提案するのかをあなたの商談で理解しました。今後は、商談する際は自分のペースで積極的に取引先へ商品をすることを
心掛けたいです。その為にも、取り扱い商品の知識を理解して、取引先が必要としている商品を把握することが重要だと認識しております。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We were quite clear in our listing, and in our subsequent communications, as to payment requirements. We patiently waited to allow you ample time to submit proper payment, and did NOT apply an Unpaid Item Strike to your account even though we would have been fully within our rights to do so. The ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We were quite clear in our listing, and in our subsequent communications, as to payment requirements. We patiently waited to allow you ample time to submit proper payment, and did NOT apply an Unpaid Item Strike to your account even though we would have been fully within our rights to do so. The ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちわ。この商品を落札したいと思っています。ヨーロッパのみの発送と書いてますが、日本まで発送してもらえませんか?ご検討お願い致します。
about 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は▲▲を日本で50個以上販売しました。●●と××なら送料無料となっていますが、それで可能なんですか?他の売り手はEMSなどで送料が掛かります。を商品の箱が潰れないように、しっかりとしたダンボールに梱包してもらえますか?●●と××、どちらの配送方法がおすすめですか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送手続きが完了しましたら、追跡番号を教えて下さい。
商品の到着を楽しみにしております。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you. I've just send you the eBay invoice which include shipping by registered insured mail (at reduced price. Normally it is US$23,50 for registered mail)
Thank you and greetings from Holland,
Maurice Edelsztejn
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have attached a copy of the pro forma invoice along with our bank details.
Your order will ship as soon as confirmation of the transfer is received by our bank.
Thank you for your order!
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたの商品を3点落札させていただいた●●です!
『JAPAN CLASSIC STAMPS (12053) & (12055) & (12054) 』
どうか同梱発送をお願いします。
送料の連絡をお待ちしています。ありがとう!
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたの商品(アイテムナンバー:○○○○)の購入を考えています。この商品のDark Blackは在庫はありますか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日は、ママと妹と一緒に、ABC図書館に行きました。長い時間をかけて絵本をたくさん借りました。全部、面白そうなので、読むのが楽しみです。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品は常時在庫がありますか?もし、5つ注文した場合、送料を含めた金額と、納期を教えて下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am writing you in regard to the McIntosh C26 Preamplifier (item #280680056452 ) that you recently purchased. After reviewing your case, I understand that you have returned the item back to the seller and now waiting on the refund. I know how frustrating it is when an item arrives and does not w...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先日は税関のトラブルに依る配送の遅延でご迷惑をおかけしました。
私は、あなたが期待された期日に商品を届けられなかったことを非常に残念に思っています。
お詫びの印として、当時スピンドルバージョンの在庫がありませんでしたので、今回のスピンドル版を無償でお届けします。
また、Amazonの評価については削除をしていただけないでしょうか?
また、お取引をいただけることを心より願っています。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
申し訳ないのですが、私は英語で喋る事が出来ません。
なので、メールでお願い出来ませんでしょうか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ultimately, it is a great guitar, I used it when I was younger and have had it since 1997. I have purchased a couple other guitars and my family and I have no use for it any more. The gig bag does come with the purchase. The gig bag has a white scuff on it, one zipper does not work, and there a...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Received a question and want to post the response for any other bidders. Question was whether the Roomba displayed or sounded any errors. We repeatedly experienced taking the Roomba off of the dock or unplugging the cord from the unit, then immediately after pushing the button to clean, the green...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments