Public Translations Page 3409
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Recognizing Bill's intelligence at an early age his parents placed him in a private school where he would be appropriately challenged. Bill first came into contact with computers at Lakeside Prep School. This event changed his life.
When the first personal computer , the Altair 8800 came out, ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
in this mode the goggles operate at partial power and generate light taht cannot be seen by the human eye you see them can not see you
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
CNSeg head Gouvea complained to representatives of Susep , who said they adopted the measures to prevent unfair and anticompetitive practices in the market. Gouvea said he would be willing to have CNSeg identify the practices in question, work to prevent them and submit a proposal for monitoring ...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Our EGG Photo 360 presentation received accolades at the last National Realtors Association Conference & Exposition at Chicago. Many visitors to our booth and potential customers, including realtors and web agencies, were delighted by our solution, which also won the famous Clareity Award. Thanks...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
EGG Photo360 Pack First enables you to create your own virtual tours in no more than a single shot! No additional fees, no keys, no plug-in to install.
EGG Photo 360 Pack First is composed of a lightweight and durable lens and a user-friendly software, which allows viewers to transform digital...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.
about 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このマウスピースは、何か加工をしてませんか?
また、カップはオリジナルですか?カップに刻印があるはずなのですが。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Link yourself to the pros with these Block Spartan Hi skate shoes by DC Shoes.
Action leather upper in a high-top technical skate shoe style with a round toe
Perforation and logo details
Full lace-up front with a padded tongue and collar
Textile lining, removable cushioned insole
Rubber mids...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
コンテンツの提携は今回のキャンペーンに間に合わない可能性があるでしょう?(まだ具体的な話が進んでいない)なので、キャンペーンで人を集める1つの手段として広告を出すのは効果をみるうえでも有効だと思う。
また、料金を知るのになんでそんなに時間がかかるの?(日本ではすぐわかるんだけど)
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ウィルキンソンの辛口ジンジャーエールを飲むたびにくしゃみが。の、飲みづらい。粘膜軟弱だなあ。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Kenwood TM 733a dualband works great has 1 light out on display and 1 working does not have mobile bracket. I am second owner bought to use in shack worked great have ft 897 now so no longer needed.comes with microphone power cord and a copy of manual I got off internet non smoking shack but do n...
about 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
靴は、在庫負担と商品のクレームを保証して頂ける国内メーカーでの仕入れをしています。アパレルは、代理店がないインポートブランドに関しては、海外の展示会で発注しています。興味がある商材としては、目新しくプレゼントでもらってうれいしい雑貨類です。また、提案したスリッパは、国内のメーカーで同じような商品が、防災グッズとして既にいろいろな場所で販売しているので、どうしても欲しい商材ではありませんでした。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I find this VERY hard to believe! The packing job was SUBERB on your Amp, the Post Office must have REALLY dropped this item very hard. This is why you have insurance, in case anything goes wrong in shipping, once I drop it off at the Post Office it is out of my control to take care of it. You w...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I would also like some photo's for my records. I just don't give you a refund then you send me the item back, there is a WHOLE lot more involved than that. We need to pursue this going by the Ebay RULES & REGULATIONS in a very responsable manner.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が届きました。とても残念です。フロントパネルが割れていました。877ドルと送料を返金してください。返金後、すぐに商品を返品致します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 60 %
When to Sunset and When to Stay With Social Games on Facebook
August 8th, 2011
This was the case for several games developed by ZipZapPlay prior to its PopCap acquisition. Curt Bererton, former CEO of ZipZapPlay and now General Manager under PopCap, walked an audience through the equation dur...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We automatically get an authorization from PayPal when your order is placed. However, we do not actually use that authorization and charge your account until the order ships. You will see the authorization amount on your PayPal statement. Note the "Transaction Type" is "Authorization" only. You ...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
分かりました。
7ドルの料金をお支払いしますので、私の所へ届いている商品、(商品名:○○)のUPC (Universal Product Code) を私に教えて下さい。私は購入先の店舗に直ぐにUPC (Universal Product Code) を伝えなければいけません。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたから私のメールアドレス充てに、私が購入していない商品のインボイスが2件も届いています。確認をして下さい。私が購入した事のないインボイスが2件も届いているので私はとても不安になっています。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments