Public Translations Page 3379
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、各アイテムにタグが付いているとの説明でしたが、付いていたのはブラウスだけで白いMATTELのタグがついていました。オリジナルは黒いタグだと思いますが・・こちらの商品はすべてオリジナルでしょうか?白いタグのオリジナルもあるのでしょうか?タグに補正の跡があった事も気になりました。お返事お願いします。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、以前壁掛け時計を2つ購入したタナカ アキラです。
購入した商品を日本のオークションで出品したら、違反商品として削除されました。
その原因は、社団法人から権利者の商標権を侵害する商品だと通告があったからです。
そのため、返品・返金を希望します。
よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Channel Islandsサンタバーバラ工場のサーフボードストックリストから商品を注文することは可能ですか?その時、価格は上昇しますか?また、納期はどのくらい掛かりますか?
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
御連絡有難う御座います。20日にペイパルに電話して確認します。それまでお待ちください。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am having a problem with paypal releasing your money to me and I cannot process your order until it is released to me. Maybe if you contact them about releasing the funds they will and once it is your order will be placed and your saw will be on its way to you.
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2つとも落札したいのですが、Buy it nowのボタンをクリックすると支払い画面になります。2つの商品代金+送料の●●USDの請求書を受けるにはどうしたら良いですか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi there,
Take the underbit and the top of.
Move the pendulum and move the clock slightly to the right or left untill
the clock keeps running, the click to the left and right should sound smouthly.
The clock keeps than running but is not hanging level.
To get the clock hanging level you sho...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品を確認しました。私が買ったのはHilti GX120MEです。しかし届いたのはGX120です。商品説明と違うので、100ドル返金してください。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello:
You have received a package from Amazon.com to your account. Unfortunately only one item is in the package. I included photos.
Please contact the merchant to find out the status of the remaining items.
I have released this package so that you can have it shipped now or wait for furth...
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I tried that but still am not sure.... I guess I'll list them and go from there. hope I answered your question o.k., still didn't describe the trace of washer part, But I really don't know what your asking.
about 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aマグの特徴を言葉で表現するのは難しいのですが、実物はマグの下方の形で、一目で区別ができます。滅多にお目にかかれない超レアなマグのようです。どうぞ、インターネットで検索してみてください。よく分かると思います。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お手本にしたい3つのポイント
1カテゴリー分けをして見やすくする
2旬の話題に1ヶ月前から着手する
3自分が知らなかったものを紹介する
お手本にしたい3つのポイント
1レストランのソムリエが紹介するところに説得力
21,000円~2,000円のリーズナブルなワインを中心に紹介
3文字部分にも画像を使い、クオリティーの高いページ作り
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私の住所は以下に記載のとおりです。これまでに7,8回、USから荷物が届いています。よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In order to verify your Credit Card, we will need you to verify the amount we charged to your credit card. This amount was also refunded to your credit card within 48 hours. You will need to either review your Credit Card statement or contact your bank to obtain the amount of the charge we made. ...
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつもお世話になります。
前回送って頂いた荷物について全部検品致しましたところだだ1品送られていないのではないかと思われるものがありますのでお知らせさせて頂きます。
invoice(AWB♯:9224495626)リストのほぼ真ん中
Battery (MicroVision showWX Extra Battery)
$27.99 Amazon.com
1ケです。念入りに調べましたところやはり入っていませんので連絡致しま
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
製品に壊れているところや、レンス゛に傷はないですか?
いい評価4ですが買えますか?
日本までの輸送の保険はいくらですか?、保険はどうしたらかけるますか?
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
おまたせしました。
まず、セイコーに部品がありましたが、価格が2835円と、
あなたが指定された予算を大きくオーバーしています。
ですので、知り合いのディーラーやオークションをウォッチして、
商品がでてきたらご連絡しますね。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Due to security reasons, your card will only be activated upon receipt of the signed acknowledgments slip.
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Brady bags continue to be hand-made in Wasall, England from the best quality canvas, brass components and english bridle leather.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Each of the bags in the Brady range is made from Italian double-laminated cotton canvas, with bridle leather trim and quality solid brass fittings.
The T Base Tote Bag by Brady bag features webbing handles and outside flat pocket. It has leather bound edges and press stud close at the top.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments