Public Translations Page 3351
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
間違いなく送っています。
そちらに問題があるのではないのですか?
別のアドレスを教えてください
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Unfortunately the email has not arrived. It is not in either my 'In Box' or my 'Junk' files. Please check your 'Out box' to see if it actually left you.
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
支払い後半月経過しましたが、商品が発送されず非常に残念です。
もう商品は必要ありません、取引のキャンセルを希望します。
すぐに全額返金して下さい。
支払後半月以上経っても商品が発送されなかった。全く信頼出来ない出品者です。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Musicians and cooks for instance, are usually musicians and cooks by the time they are four or five years old. Physicians usually decide on their careers in their teens, if not earlier
But most people, especially highly gifted people, do not really know where they belong until they are well past...
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes, the head has the paint break as I said before.
It comes with a sleeve as the auction states.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お返事ありがとうございます。
それでは購入後の20%キャッシュバックは可能ですか?
御社はアフェリエイトで月1000ドル以上購入で20%還元されるプログラムがあるようなのでこのような提案をさせて頂きました。
この提案が可能なら毎月コンスタントに1000ドル以上購入予定です。
どうぞ宜しくお願い致します。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お返事ありがとうございます。
それでは購入後の20%キャッシュバックは可能ですか?
御社はアフェリエイトで月1000ドル以上購入で20%還元されるプログラムがあるようなのでこのような提案をさせて頂きました。
この提案が可能なら毎月コンスタントに1000ドル以上購入予定です。
どうぞ宜しくお願い致します。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたの出品している商品で、同じサイズ、同じカラー、同じく新品の靴が違う値段で出品されていますが、その二足に違いはあるのですか。
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品説明には新品と書いてありましたが、なじみの万年筆店にいき鑑定していただいたところ中古でした。一部返金をお願いします。
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アップルに連絡をしました。
担当者のお話から「症状からDVD自体に問題があるのは間違いなさそうです」とのことでした。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We can ship to you, no problem UPS.
It costs $45 at the BUY IT NOW price.
NO BEST OFFER AT THIS LOW SHIP PRICE.
SHIPS FROM NEW YORK CITY and it takes anywhere from 2-5 days to arrive.
If you need a lower value we can work with you.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes I know however, when I went to the post office, the cost to ship was almost $100. I'm trying to see how I can manage this transaction because I will lose money right now.
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
配送予定日を過ぎていますが、まだ商品が到着していません。
配送状況を確認したいので、トラッキング番号を教えてもらえませんか?
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
もう一度聞きますが、この商品は本当にペイントブレイクバージョンですか?もし違うのであれば返品します。
わかりました。追跡番号は必要ないので、すぐに欲しいので、なるべく早く発送してください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は多くのテナー奏者がそうであるように、ダークで程よく太く、中心にフォーカスされた音がするホーンを探しています。(多くの80xxxのような)
ビデオを見た感想ですが、
このホーンは、音が芯が中心にフォーカスされている度合いが少し弱く感じました。
(言い換えれば中心にフォーカスする音というより、広がる音に感じました)
その他の点は素晴らしいホーンだと聞こえましたが、あなた方の見解はどうですか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The sound is not as focused as some of our other 80xxx's; it has a nice "fat" quality. Mechanically, this horn has a recent overhaul with good pads and the original Selmer resonators.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't mean that it's better or worse than other 80xxxs... just unique. Most 80xxxs have a very directional projection. Not too many feel as fat and free-blowing as this one (which is my own personal preference).
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
たった今、発送指示を出した商品を同梱をしてほしい!!
どのようにすればいいですか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have been able to fully refund your credit card for the amount of your prior three claims that were previously fully or partially denied – you should see the amount reflecting on your credit card within 2-3 business days.
Please take note that from this day forward, we cannot accept any fur...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
御社の誠意ある対応に私はたいへん感謝しています。
今回の返金については、クレジットカード宛に返金をお願いいたします。5%の手数料も負担したいと思います。
実は、同時期に私はもう1件のクレームを申請しています。この返答がまだ得られていないのです。私はあなたに、このクレームの写真を一度確認していただきたい。御社の梱包の品質には大きなばらつきがあるんです。
オプション費用を支払うことで、費用に見合ったサービスが受けられるのであれば、私は御社のサービスを利用したいと思います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments