Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Musicians and cooks for instance, are usually musicians and cooks by the time...

Original Texts
Musicians and cooks for instance, are usually musicians and cooks by the time they are four or five years old. Physicians usually decide on their careers in their teens, if not earlier
But most people, especially highly gifted people, do not really know where they belong until they are well past their mid-twenties. By that time, however, they should know the answers to the three questions: What are my strengths? How do I perform? and. What are my values? And then they can and should decide where they belong.
Or rather, they should be able to decide where they do not belong. The person who has learned that he or she does not perform well in a big organization should have learned to say no to a posi-tion in one.
Translated by gloria
たとえばミュージシャンや料理人を例に挙げると、大抵彼らは4~5歳の頃にはもうミュージシャンであり料理人なのである。医者は通常、10代後半の頃には早くも医者になろうと決心しているものである。しかし多くの人、特にとても優れた持つ人は、30代半ばを過ぎるまで自分がどこに属するのかを本当には知らない。しかしその頃には彼らは次の3つの質問に答えることができるだろう:自分の強みは何か?自分はどうやって才能を発揮できるか?そして、自分の価値は何か?そして彼らは自分がどこに属するのか確信することができる。
あるいは、自分がどこに属さないのかを確信することはできるだろう。大組織の中でうまく才能を発揮できないとわかった人は、1つのポジションにとどまることにノーと言えるようになるだろう。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
718letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.155
Translation Time
22 minutes
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact