Public Translations Page 3340
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The claim was actually filed shortly after your paperwork was received. Your claim is currently being processed by the courier and once we obtain any updates from them we will email you.
If you need any further assistance in the meantime, please let us know.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I specified in my add that the lowers were for sale only to the lower 48 of the U.S. Therefore I can NOT accept your payment for these items and will contact E-Bay regarding their policy regarding my specified add. Sorry that you bid inappropriatley. If you are willing to pay the invoiced amount ...
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
2 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ich habe Ihnen soeben eine Geldanforderung per PayPal gesendet.
Bitte geben Sie die Rechnungsnummer 10890-11 an.
Ich bräuchte dann Ihre Adresse, wo wir die Uhren hinschicken dürfen.
Vielen Dank noch mal für Ihren Kauf.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
タイトルには「Firmware v6.2」と書いてありましたが商品の箱には「Firmware v8.2」と書かれたシールが貼られています。8.2を送ってくれたということでしょうか?念のため確認させてください。
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you are not in Viet Nam now, please fill in the attached forms, sign on them and send me by Post (i need your orginal signature)
And you can only transfer this amount for your own (means that the beneficiary name is Demura Tomoyuki)
After you receive my mail, please confirm, i will tell ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、10月1日にクレームしましたが、もうすぐ1ヶ月経ちます。
いつDHLに支払いを請求していただけますか?
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
カード会社に何度も確認しました。MYUSからの返金はまだ行われていません。早く4000ドルを返しなさい。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ogilvy’s ‘Social Media Equivalents’ in China 2011 [INFOGRAPHIC]
The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.
Ogilvy’s Asia Pacific arm has recent republished its ‘China Social Media Equivalants’ chart. One of the most notable ...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
TV-Time: A Chinese Start-Up Aims to Make Watching TV More Social
Watching TV is almost always an anti-social activity – but one Chinese start-up wants to change that, and is building a social network on discussions around popular TV shows. The TV-time SNS – with newly-made apps for iPhone and ...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
McKinsey: Japan ‘Downright Slow’ Adopting New Technologies
Research firm McKinsey published an interesting report recently summarizing a survey that showed the digital habits of 5000 people across eight countries. The findings suggest that the perception of Japanese consumers as ones who are i...
almost 13 years ago
15 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お返事ありがとうございます。即決で合計12個欲しいです。日本まで総額いくらになりますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
He said in terms of investing, his emphasis was less on finding companies with huge potential and more on finding companies with the potential to achieve success in smaller, easier-to-capture markets. Focusing on smaller, specific communities allows companies to fine tune their products, and ulti...
almost 13 years ago
14 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lei Jun, Dave McClure Share Secrets of Angel Investing
Saturday night saw an unprecedented collection of geeks at the Great Wall Club in Beijing’s mobiTalk event, as Chinese angel investor and Xiaomi CEO Lei Jun spoke about angel investing and then engaged in a dialogue with geek on a plane an...
almost 13 years ago
23 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
鼻くそをほじくって机の上に並べている。鼻毛も抜いて並べている。掘る作業と抜く作業の割合は4:1程度かな。どう思う?
almost 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
東京をはじめとした都市から名所・旧跡、富士山を背景にした画像まで日本の様々な夜景を集めました。
幻想的な日本の夜景をお楽しみください!
厳選した約40枚収録。お気に入りの画像を壁紙としてご利用ください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
株式会社ベストティーチャーは 「3年後、5年後、 10年後も世界中の人々に使われるWebサービスをつくる」 を合言葉に設立されたTech Ventureです。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
●の決済を済ませたから確認して、なるべく早く到着する方法で発送してほしい。
それとイーベイを通さずに直接取引をしてもらうことは可能か?
そうすれば手数料分が安くなりお互いに得をする。
私はあなたと継続して取引がしたい。
また大きく購入を検討している。
●●は■■ドルまで安くすることはできますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed