Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Ogilvy’s ‘Social Media Equivalents’ in China 2011 [INFOGRAPHIC] The Infogr...

Original Texts
Ogilvy’s ‘Social Media Equivalents’ in China 2011 [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

Ogilvy’s Asia Pacific arm has recent republished its ‘China Social Media Equivalants’ chart. One of the most notable changes since the last time the group published this graphic is in the SNS/Microblogging section, where a couple of Weibos (Sina and Tencent) straddle both classifications.

The graphic is pretty solid, I think, with our only suggested addition being social games. But then again, is there a Chinese answer to a company like Zynga? Not yet, anyway. Ogilvy’s chart is a little hard to fit in a blog post, so we’ve made it zoomable so you can get in a little closer. Alternatively, you can see entire static image here.

To learn more, drop over to Asia Digital Map for more details.
Translated by zhizi
オグルヴィ:2011年度版 中国の「ソーシャルメディア対応表」(インフォグラフィック)

「インフォグラフィック・オブ・ザ・デイ」では、アジアやテクノロジー業界からの重要なニュースを視覚的に表している。

オグルヴィのアジア太平洋部門は最近「中国ソーシャルメディア対応表」を更新した。同グループが前回発表したグラフと大きく異なるのは、SNS/マイクロブログの分類で、そこでは複数の微博(新浪と騰訊)が両方の分類にまたがっているということだ。

このグラフはかなり完璧だと思うが、1つ提案するとすればそれはソーシャルゲームを付け加えることだろう。とは言うものの、ジンガのような企業が中国にあるだろうか?いや、まだなかった。
オグリヴィのチャートは少しブログに掲載しにくいため、拡大できるようにしたので、若干見やすくなる。もしくは、ここをクリックして統計イメージ全体を見ることもできる。

詳細を知りたい方は、アジア・デジタル・マップのサイトを訪れたし。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
866letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$19.485
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Senior