Public Translations Page 3261
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
紹介予定派遣サービス
社員採用を予定して行う派遣サービス。派遣社員として一定期間(6ヶ月以内)受入後、両者合意の上で、直接雇用をしていただきます。
私たち、"株式会社○○"派遣事業部は、様々な業種・職種の中から、スタッフの皆様、ひとりひとりのワークスタイルに合ったお仕事を、ご紹介させていただいています。現在18歳~65歳まで、幅広い年齢の方が、様々なお仕事で活躍されています。まずは、あなたのご希望をコーディネータにご相談ください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
派遣サービス
派遣スタッフは、即戦力、新規プロジェクトの要員、急な人員補充、また、専門能力や技術を要する場合などに大きな効果を発揮します。弊社は経験豊富な人材を数多く有し、多様化するニーズに対応します。
請負サービス
店舗運営、各種イベントなどを一括または部分的に請負します。事業(店舗)計画、マーケティング、人材募集、従業員教育研修、広告宣伝、従業員のシフト組みなど、トータル的にサポートします。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have contacted your credit card issuing bank to initiate payment for your order. According to security protocol, your bank is not authorized to divulge any information; therefore we cannot verify your address and identity. We request that you kindly SCAN and email copies of:
1) Government ...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Games Back in South Korea’s Android Market
When the South Korean government announced that all games would need to be approved by the games rating board before being sold in the country, both Apple (NASDAQ:AAPL) and Google (NASDAQ:GOOG) removed the games sections from their online markets (iTu...
almost 13 years ago
10 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tencent To Build Chinese Site for Barcelona Football Club
Tencent (HKG:0700) has been very good at bringing celebrities on board its Internet services. But recently, the Chinese Internet giant seems laser-focused on sports celebrities. After recently landing Cristiano Ronaldo, we learned that ...
almost 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Has Local Currency Boosted Downloads in China iTunes App Store? Distimo Says Yes
When we first broke the news about China’s app store offering apps in RMB – making payment much easier, with lots of common bank/debit cards supported – many expected downloads to increase in China. But by how muc...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Straight From the TaylorMade Tour Dept
Retail serial number, but only Tour Issued heads are weighed out as show in the pictures
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【コニャックメール】サービスリニューアルのお知らせ
コニャックご登録者様
いつも翻訳サービスコニャックをご利用頂きありがとうございます。
来る2012年1月10日(日本時間)、コニャックはサービスの大幅リニューアルを行います。
料金体系の変更や使いやすい機能の追加などを行う予定です。
◆サイトのメンテナンスについて
リニューアルに伴い、前日の1月9日から10日にかけて新規に翻訳のご依頼がご利用頂けなくなります。
ご不便おかけ致しますが、どうぞよろしくお願いします
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
やはり他のセラーから購入しようと思ったが、私との取引実績と信頼があるあなたから購入しようと思います。
現在、バッグAとBの在庫はいくつありますか?
1個80ポンドで私に売ってください。日本までの送料は個数によって相談させてください。
良い回答をお待ちしてます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あえてメイド長のことは言わずに、ミズキは本当のことを話した。
真実を少し隠しただけで、嘘は吐いていない。
自分の中で無理やり正当化して話すと、ザクロはため息を吐いた。
ザクロ:「色々あって大変。フウが大変。大変なことだらけだが、私には理解できないな」
ミズキ:「いいよ気にしなくて」
ザクロ:「国民を助けるのが王族の義務と言ったのはどこの誰だ?」
ミズキ:「下男はぁー王子サマに気苦労をぉーかけたくないんですぅー」
ミズキがわざとらしく言うと、ザクロは小さく笑った。
almost 13 years ago
10 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
氏名:マチダ ゲンリュウ
職種:海外輸入品バイヤー
その他活動:実践的患者学提唱者
テンモク ギャラリー
日本静岡県沼津市多691-3
イーメールアドレス:○○○○○○○○
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
9 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
それは○○○専用のパーツですか?
それとも、他の製品のパーツを流用するものですか?
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
連絡ありがとう。
ここで日本語を読むことになるなんて思いもしなかったので、最初何と書いてあるのかわかりませんでした。
驚きました。そして、とても嬉しく思いました。
コインが到着するのが待ち遠しくてなりません。
6ペンスコインのことを娘に話してやりたいのです。
まだ結婚には早いですけどね。
それでは良いお年を。
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
On the total amount they have to pay the order, including shipping costs (these are also in the item description) to Japan, I will give them an invoice through Ebay.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 40 %
Korean Mobile Gaming, Igniting the Engine of Growth
This article is written by James Jung , founder of Korea-based technology blog Onsuccess.me, where you can find insights into Korean startup ecosystem and tech space.
Apple, on November 2, opened a game category window on its Korean App-st...
almost 13 years ago
6 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sina Launches a Chat/Messaging App Built On Top of Weibo
Sina (NASDAQ:SINA) has unveiled its brand-new chat/messaging mobile service called, Weiyou – aka Weibo Messenger – to the public. So far it only has an Android app; but surely an iPhone version will appear soon.
The app works similarl...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
当社は個人情報の取扱いに関する法令、国が定める指針及びその他の規範を遵守します。
当社は個人情報への不正アクセス、個人情報の漏えい、滅失又はき損の防止を行い、不適切な事項については是正を行うなどの内部規程を定め、個人情報を保護します。
当社は個人情報の取扱いに関する苦情及び相談対応への内部規程を定め、苦情及び相談に対応します。
当社は個人情報保護マネジメントシステムの継続的改善を行います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
当社は、事業並びに雇用等において取扱う個人情報の特定された利用目的の範囲の中で個人情報の適切な取得・利用を行い、利用目的の達成に必要な範囲を超えた個人情報の取扱い(目的外利用)を行わないこと及びそのための措置を講じます。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
個人情報保護方針
株式会社○○は事業者として取扱う個人情報の重要性を良く認識し当社での個人情報保護マネジメントシステム定着への活動を日々推進しています。当社は個人情報の保護に関する法律を遵守し個人情報を取扱う事業者としてなすべきことについて次の方針を掲げます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
荷物の写真を撮影してもらうことは可能でしょうか?
手数料はかかっても構いません。
金額はお知らせ下さい。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
取引の方法は、ebayを通しての取引か
paypalを通して取引するかの2つが考えられます。
eBayを通す場合は、商品ページを新たに作成して下さい。
eBayを通さない場合、商品代金からeBayの手数料を引いて下さい。
こちらとしては安く購入出来た方が良いので、paypalを通じての直接取引を希望します。こちらのpaypalのアドレスはgmailを利用しています。
アットマークより前のアカウント部分はXです。
インボイスを送る前にebayのIDを掲載して一度メールを下さい。
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
表示義務・通知義務
NextScriptで制作したアプリを公開する場合(App Storeに公開する場合や、エンタープライズアカウントで配布する場合)は、製作したアプリ内のどこかに下記一文を入れてください。
Powered by NextScript
また、公開されたアプリのApp StoreでのURL(エンタープライズアプリの場合は、ご利用企業名とアプリ名)をxxx@xxx.jpまでメールでご連絡ください。
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments