Public Translations Page 3254
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Or there are the pencils for cautious civil servants with no lead , a padded rolling pin to meet even the toughest health and safety standards , a portable hole and a fully transportable hat stand .
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先日到着した荷物で破損商品が多数ありました。前回もいくつかの商品が破損していたため今回は4つの荷物に特別料金を払ってまで梱包を厳重にとお願いしていたのに梱包も不充分な上破損もひどく残念でなりません。以後気をつけて下さい。今回は私が日本において補償の手続きを進めていきたいので早急に米国DHLに対して補償の権限の譲渡を申請して下さい。NOは以下の通りです。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are getting more in a few days we hope I will notify you shortly.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
AT this point in time we have refunded the purchase back to you through Amazon so please do not worry about getting the unit returned. I hope you find this acceptable.
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ebayご担当者様
お手数ですが、御社のお力をお借りしまして、すみやかに、”違う商品”の交換ができるようにしてください。
カリフオルニアの配送センターセンターで業者が包装紙をやぶいて商品を確認した際に、包装紙を捨ててしまったので、私たちは売主の住所がわからない状況下にあります。
彼はその事を察して、私が「住所を教えて下さい」といっている事に対して、巧妙に住所を教えてくれません。彼のこれまでの態度より、返却交換を避けたい様に私には毎回交渉の度に感じました。
almost 13 years ago
9 Translations / 2 Working
/
2 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
just send the $527.00 and I will pay the extra for the shipping.
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が到着するのがあまりにも遅いです。
商品は現在、どこにありますか?
発送してありますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$270だと送料を含めてもebayのtop sallerの金額より高いです。
全部で15本注文するので、1本あたり日本までの送料を含めて$210になりませんか?
今年はあなたと大きい取引ができれば良いと思っています。
次はもっと大きいロットで注文するので、良い返事を待ってます。
almost 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I will send it shortly. I will have to pack the item. It should be about 20 minutes.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(あいさつ)
私どもは日本の小売店です。
私どもは日本の大手ショッピングモールに出店しており、多数の販売経路を持っています。
お取り引きは可能でしょうか。
可能な場合、必要な手続きを教えて下さい。
(終わりのあいさつ)
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hallo,ich bräuchte nochmal die Adresse ,irgenwie habe ich die gelöscht.Geld ist angekommen und damit das Paket schnell weggeschickt werden kann brauche ich die Adresse.Gruß Astrid
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「毎日、喉をいたわってるよ。どんなロールスロイスでも、ケアしないと走らなくなるからね」- Jon Bon Jovi
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese → English
, 29 letters
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちわ。
先日、あなたの商品をebayで購入させていただきました、Junichi Onodaと申します。
私は、アメリカの商品を日本で販売する輸入業者をしています。
商品がとても良かったので、またあなたから購入したいのですが、購入代金を安くするため、ebayを通さずお取引したいのですが、可能でしょうか?
「OptiMate 4」を8個、送料込みで 500ドルでお願いしたいのですが。
支払は paypal でお願いします。
それでは、ご連絡をお待ちしています。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Kindly be informed that there are several hotel transactions on your card which are currently outstanding.
Please inform us of the deposit amount so we may monitor the transaction and inform you accordingly.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お年寄りの死体画像を喜んでアップするバカと、それに群がってLike押す100人のバカ。奴らって本能狂ってるのかな? 気分悪いなあ… ミサイル喰って死ね!
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
誰かと付き合って失うものは何もないと思うわ。どんな関係でも、必ず何かを得るでしょ?-Reese Witherspoon
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Find answers from bronzegallery
info
We're sorry we couldn't find an answer for you. Unfortunately, this seller is not able to respond to your question. We suggest reviewing the item again to see if your answer is in the seller's listing.
What do you want to do next?
View item details (...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
EBAY御中
PAIPAL御中
御世話になります。
この度、Ebayオークションで子供の天使像(Item number:250942966728)を購入(Ended:Dec 06, 201112:39:53 PST)しましたが、bronzegalleryより、送られてきたのは、貧弱な安っぽい馬でした。
最初に出したメールは彼から返事がきませんでした。(ebay の質問欄から出しました。)
そして、彼が出している別の画面からメールを出して、やっと短い文がとどきました。
almost 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments