Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
写真撮影がとても楽しくなるAPPです。 いますぐダウンロード!! ●タイマー設定 ●タイマー時間
almost 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このページは日本のチェーンレストラン店を紹介するページです。もしあなたが日本に旅行に来て、本当に日本の食文化を知りたいのならば、ぜひともチェーン店で食事をすべきだ。なぜなら世界一のグルメ大国と言われる日本で、レストラン側はできるだけ少ない予算で、最高の料理を提供しているからだ。もちろん、サービスは高級料理店に敵わないが、もし日本に旅行に来るの機会があれば、ぜひともこのページの情報を参考にしてもらいたい。
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
iGobanはiPad用の本格碁盤アプリです。
本アプリは『囲碁アプリ』ではありません。
他の囲碁アプリとは違いコンピュータ対戦もできませんし、終局時の自動計算もできません。対局記録の保存もできませんし、プロの対局の棋譜も詰碁の問題もありません。
それらの機能をすべて取り払ったかわりに美しい碁盤と美しい碁石だけを残し、本物の碁盤にできることだけを丁寧に再現しました。
本物の碁盤と同様、使い方は自由です。
互先での対局はもちろん、置き碁や対局後の検討などにもご利用頂けます。
almost 14 years ago
10 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私の名前は町田祐一と申します。
私は現在、英語の翻訳・通訳士をしています。
来年度からクラウドを駆使した低価格で高品質なオンライン翻訳サービスを中国語にも対応できるようにする予定です。
almost 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト
サインイン
登録
検索
おすすめ情報の投稿
パッカーズパラダイスとは
運営会社情報
利用規約
プライバシーポリシー
PackersParadise.comは世界のバックパッカー、自由旅行者のための情報共有サイトです。
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
今まで旅した場所や美味しかった食べ物のおすすめ情報を共有したり、これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
住居表示:
地番:
交通:JR「熱海」駅
土地:権利 所有権
地目:宅地、 鉱泉地(地番169-2)
地積1) (登記簿)0平米 (実測)0平米(0 坪)
地積2) 0平米(0 坪) (実測:鉱泉地別)及び鉱泉地0平米(公簿:持分21/48)
法令上の制限:用途地域
高度指定:高さ21m(熱海市条例)
第一種高度地区
日影規制
温泉:有り(地番169-2 の鉱泉地) 名称:三井温泉 45L/分・76℃ 他引湯権有
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Webのアドレスをいただきありがとうございました。
Webを見させていただきましたが、
御社のお店は当社が取り扱っている商品がマッチすると
おもいますので、是非今度私が台北に出張に行く際に
当社の取り扱っている商品のサンプルを持って行って
打ち合わせをさせていただきたいです。
10月29日の午前中などはお時間いかがでしょうか?
御社のオフィスにお伺いさせてください。場所はどこですか?
ご連絡お待ちしています
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本日私の名義で振り込みをさせていただきました。
中国工商銀行・広州支店の周さんの口座に振り込みました。
金額は人民元で45元(日本円で600円)となります。
振り込み手続きは日本の中国銀行名古屋支店で行いましたので、ご確認ください。
では、確認できましたら商品の生産をお願いします。
5月12日引き取りにうかがえるのを楽しみにしております。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
おじ様(友たちのお父さん)のご家族をはじめおじ様の弟夫婦様、奥様の妹夫婦、弟夫婦様方にも大変お世話になりましたので、皆様にもお渡し頂けると嬉しいです。
私の実家がある島根県は日本の神々が集まる地方として知られています。神話の中でウサギは出会いを導く動物であり、ウサギが持っている”勾玉”は先祖との繫がりを深め、良い力を与えてくれます。この置物が皆様のもとへ幸せを運んでくれますように。
もう一つは花瓶ですが、島根県に伝わる伝統的な漆工芸”八雲塗”のものです。是非お使いください。
是非またお会いできる機会があることを願っております。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2月24日に御社を訪問させていただきました山田です。
サンプルを持ち帰らせていただいた器具ですが、会議の結果是非仕入れさせていただきたいとの結果になりました。
そこで、ご相談があります。
仕入れ金額は1本100元。20本以上の仕入れになれば1本90元との事でしたが、100本もしくは200本単位で購入しますので更に安くしていただけませんか?
発送に関してですが、船便の場合と航空便の場合の送料・納期を100本・200本の場合それぞれ教えてください。
あと、100本程度まとめて仕入れさせていただく場合箱のデザインをオリジナルで作っていただくことは出来ますか?
可能であれば金額を教え...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このたびスタートする「140Trans」は、140文字以内の文章の翻訳をTwitterで依頼すると自分のTwitterアカウントに翻訳結果が返ってくる新サービスです。Twitterで投稿された翻訳依頼がConyac上にリストアップされ、翻訳者によって訳された結果が自動的に依頼者のTwitterアカウントに“@ユーザーネーム:翻訳結果”という形で返ってきます。
about 15 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
しかし堪え難い
「こんなもんぢゃありません」
「本当はずっとスゴいんです」
なんて言訳しそうになった刹那
相手の微笑み
役者が違う
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
終にやって参りました勝負の時
天気は微笑み
役者が揃う
唯一足りて居ない物はそう体調(CONDITION)
仕様がないだろう?
現状を直視しないと
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
翻訳者への通知:
あなたの翻訳依頼は、直ちに翻訳者に通知されます。迅速な翻訳を期待できます。
500文字までの翻訳依頼:
文字数制限が100文字から500文字に拡大!長めの依頼も大丈夫です。
非公開の依頼:
非公開設定を行うことで、依頼終了後は翻訳者と翻訳依頼者にしか閲覧できないようにすることができます。
有料翻訳のため、翻訳結果は依頼が終了するまで閲覧することができません。
about 15 years ago
3 Translations / 2 Working
/
3 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
また翻訳結果に対しての評価機能を追加しました。
翻訳結果が良いと思えば、横に付いているGOODのボタンを押してください。
クリックすることで翻訳者のGOODポイントが増えていきます。
一番GOODポイントを集めた翻訳が一番上に表示される様になります。
また近日中にGOODポイントによるランキング機能も追加しますので、お楽しみに。
over 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments