Search Services
Filter service types
翻訳・翻訳チェック・ポストエディットおまかせください!
Japan
ID Verified
丁寧な作業、迅速なレスポンス、納期遵守をお約束いたします。
1,600 yen
($9.87)
per hour
English → Japanese
Japanese → English
Swedish → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
基本的な翻訳作業の仕事をしたいと思っております。ジャンルは問いません。
Japan
ID Verified
丁寧に翻訳するようにいたします。翻訳会社のコースと独学で勉強してまいりました。どうぞ私の翻訳文章をご一読ください。
30,000 yen
($185.10)
per hour
Japanese → English
English → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
ビジネス関連の翻訳(ポルトガル語→日本語)を得意としています。
Brazil
ID Verified
ブラジル在住20年の経験を生かし、日本のお客様に理解しやすい翻訳を心がけています。
500 yen
($3.09)
per hour
Portuguese (Brazil) → Japanese
Japanese → Portuguese (Brazil)
English → Portuguese (Brazil)
Spanish → Japanese
Spanish → Portuguese (Brazil)
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
「ブラジルの情勢、経済、水道状況、等々の現地調査を得意としております。」
Brazil
ID Verified
インターネット及び電話での調査を行うため、確実で最新の情報をお届けすることが可能です。
5,000 yen
($30.85)
per hour
Portuguese (Brazil) → Japanese
Japanese → Portuguese (Brazil)
カテゴリー
Marketing & Research / Research & Analysis
ビジネス資料翻訳のご相談
Brazil
ID Verified
派遣社員採用のための関連資料の翻訳作業を致します。
例えば、様々な契約書や安全訓練用のパンフレットなども翻訳致します。
適切かつ分かりやすいポルトガル語に翻訳されるため、ブラジル人労働者との相互理解に重要な書類となること間違いなし。
是非とも、ご連絡ください。お待ちしております。
2,500 yen
($15.43)
per hour
Japanese → Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil) → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
動画の文字起こし&ポル語への翻訳
Brazil
ID Verified
このお仕事では、動画の文字起こしを行います。クライアントから提供された動画ファイルを、耳で聞き取りながら正確にテキスト化する役割を担当します。以下に仕事に対する心掛けや作業手順についての詳細を説明します。
動画の理解と準備:
まず、提供された動画ファイルを詳しく視聴し、内容やトピックを理解します。必要な場合は、事前に関連する背景情報や用語集などの資料を確認します。動画の再生速度を調整することで、聞き取り作業をスムーズに進めることができます。
聴覚と集中力の重要性:
動画の音声を正確に聞き取るために、環境を静かにし、集中力を高めます。
通常、動画内の会話や音声を何度も聞き返すことがあります。必要に応じて、一時停止や巻き戻しを使って作業を進めます。
正確なテキスト化:
動画内の会話や音声をできるだけ正確に文字に起こします。文法や表現の誤りを修正し、読みやすさと意味の一貫性を確保します。
テキスト化する際には、話者ごとに区別し、発言のタイミングや音声のニュアンスを反映します。同時に、音声以外の要素(効果音、音楽など)も適切に記述します。
納期と品質への注意:
クライアントから指定された納期に合わせて、効率的に作業を進めます。タイムリーなコミュニケーションを心掛け、進捗状況や問題点を報告します。
文字起こしの品質を維持するため、確認作業や校正を行います。誤字脱字や意味の誤解を防ぐために、丁寧な校正作業を行います。
以下に機密性と情報セキュリティに関する具体的な対策を示します。
クライアントから提供された動画ファイルや関連資料は、厳密な機密性を保つ必要があります。これらの情報は、第三者に漏洩することなく、安全に保管されます。
動画の文字起こし作業は、セキュアな環境で行われます。パスワードで保護されたコンピュータや安全なネットワークにアクセスして作業を行います。
作業に従事する翻訳者は、個人情報の保護と機密性の重要性を理解しています。情報の不正な使用や流出を防ぐために、適切な倫理規範と行動規範を遵守します。
クライアントの要求に基づいて、文字起こしデータの保管期間に関する指示に従います。必要以上に情報を保持せず、不要な情報の廃棄にも注意を払います。
以上が、「動画の文字起こし」に対する心掛けと作業手順に関する詳細です。正確性、納期厳守、品質管理、機密性の確保など、これらの要素を重視しながら、お客様の要求に応えるために最善を尽くします。
4,500 yen
($27.77)
per hour
Japanese → Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil) → Japanese
カテゴリー
Writing / Transcription
Please let me help you to translate your web content into Indonesian
Indonesia
ID Verified
I'm website developer. There are many websites in English have a good knowledge/informations, but just a little of them translated to Indonesian(bahasa). I want to involve in many projects of website transalation from English to Indonesian(bahasa). You can count on me on this.
$3.00
per hour
English → Indonesian
カテゴリー
Simple Tasks & Others / Other
Please let me to help you translate from English to Indonesian
Indonesia
ID Verified
I'm Indonesian native but my English is good enough especially in IT.
$3.00
per hour
English → Indonesian
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
On the search for high-quality translation services from Japanese to English / Chinese? Look no further and read on to find out more!
Singapore
ID Verified
If you want to get your content translated promptly with the best quality, I am the right person who can help you with that. Contact me with information on your project and we can discuss further.
2,500 yen
($15.43)
per hour
Japanese → English
Japanese → Chinese (Simplified)
Japanese → Chinese (Traditional)
English → Japanese
Chinese (Simplified) → Japanese
Chinese (Traditional) → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
Please let me help you. I can translate Japanese and English.
Taiwan
ID Verified
秋は、柿やサツマイモ、きのこなど、様々な食材が美味しい季節。
「食欲の秋」という言葉があるほど、秋に「食べ物」のイメージを持つ日本人は多いです。
日本で秋を代表する食材のひとつが、「栗」。
モンブランやマロングラッセなどの洋菓子だけでなく、和菓子にもよく使われる食材です。
栗を丸ごと堪能できるお菓子、栗をペースト状にしてなめらかな食感と風味を楽しめるお菓子、栗を細かく刻んであんこに混ぜ込んだお菓子。
新しい栗の魅力と出会えるかもしれません。
中国語(繁体字):
秋天是柿子、番薯、菇類等各式各樣食材最美味的季節。
誠如「食慾之秋」所言,許多日本人對於秋天的印象就是「食物」。
「栗子」,是日本的秋季代表食材之一。
不僅是蒙布朗蛋糕或糖漬栗子等西式點心的主要才料,也是日式點心常用的食材。
可以吃到整顆栗子的點心、可以品嘗糊狀栗子滑順口感和風味的點心、將栗子切丁混入豆餡做成的點心。
或許能遇見新的栗子魅力。
Common places to host a bonenkai party include izakaya, Western restaurants, and Japanese restaurants that serve nabe, sashimi, and other delicacies. Some companies on a budget may opt to throw their bonenkai party on company premises, which can save a significant amount of money. In this case drinks, finger food and celebrations are enjoyed within the office. More extravagant bonenkai parties may take place in an upscale hotel ballroom or include a nighttime party cruise, hosted on a traditional Japanese pleasure boat called a yakatabune.
中国語(繁体字):
忘年會派對通常在居酒屋、西餐廳,或是供應鍋物、生魚片及其他美味佳餚的日本餐館舉辦。一些預算受限的公司,或許選擇在公司裡舉辦忘年會,所有人就在辦公室裡辦活動、享用飲料和小點心,可以節省一筆不小的開銷。規模較為奢華的忘年會派對,通常會選在高級飯店的宴會廳,或是在稱為畫舫的日本傳統遊船上舉辦,活動還包括夜晚巡航派對。
ドレスブランドコンセプト
OOOO の源泉は東洋の美意識。独自の文化・歴史・自然・アートから受けた「美」のインスピレーションを既成観念にとらわれることなく、新たなものへと”誰もみたことのないもの”へと構築しています。そのエスプリを最大限に発揮し、「リゾート**で女性が最も美しく輝くドレスを」と誕生したのがOOOO 。**の豊かな自然や文化遺産、南国情緒あふれる街並など、ここにしかない光景の中でさらに美しさを増す女性を想い描きデザインしています。オートクチュール感あふれる唯一無二の独創的なデザインは女性一人ひとりの魅力を引き出し最高の輝きへと導く。
中国語(繁体字):
服裝品牌概念
OOOO是以東洋美學為靈感來源,但是不把來自於特有文化、歷史、自然藝術的「美」的靈感侷限為既有觀念,而是朝嶄新的、「任何人都沒看過」的方向建構。OOOO將這份精神發揮到極限,創造出「讓女性在度假地**綻放最美麗光輝的服飾」 。設計時,腦海裡勾勒著的是,在**特有的豐富大自然、文化遺產和洋溢南國風情的街道景色中更添美麗的女性。充滿高級感、獨一無二的獨創性設計,襯托出每一位女性的魅力,使其綻放最美的光芒。
350 yen
($2.16)
per hour
Japanese → Chinese (Traditional)
English → Chinese (Traditional)
カテゴリー
Writing / General Writing
日本語を12年間ほど使用ていますが、日本の大手企業の数年間ほど仕事していた経験をお持ちしております。
1,000 yen
($6.17)
per hour
Japanese → Chinese (Traditional)
Japanese → Chinese (Simplified)
Chinese (Simplified) → Japanese
Chinese (Traditional) → Japanese
カテゴリー
Writing / General Writing
日英・英日の現役社内翻訳者です。編集・校正経験有。
Japan
ID Verified
ジャンルに合わせた翻訳を心掛けています。翻訳者歴12年です。
1,000 yen
($6.17)
per hour
English → Japanese
Japanese → English
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
英日翻訳(法律、税務関係などのビジネス分野対応も可)全般
Viet Nam
ID Verified
高精度の英日翻訳(法律、税務関係などのビジネス分野対応も可)を承っております。
ご依頼者様のご都合に合わせて短納期対応も可能ですので、お気軽にお申し付けいただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
$14.00
per hour
English → Japanese
French → Japanese
Spanish → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
契約書や技術資料(日本語↔中国語)などのポストエディットをお任せください。
ID Unverified
長年、法律の仕事に携わってきたので、文章力に自信があります。また、語学力だけではなく、幅広い知識をもつよう、日経新聞や外国のニュースサイトによく目を通します。知らない単語に遭遇した場合、的確な訳を見つけるまで必ず自身でリサーチします。質の高い翻訳はもちろん、納期をしっかり守ることも心掛けております。
1,800 yen
($11.11)
per hour
Chinese (Simplified)
カテゴリー
Translation & Localization / Post-editing
Japanese - English - Spanish translation and localizacion
Japan
ID Verified
LANGUAGES I WORK WITH:
🔸 Native languages: Spanish and Catalan
🔸 Languages: Japanese / Spanish / Catalan / English
FIELDS OF EXPERTISE:
🔸 Video games localization.
🔸 Audiovisual translation.
🔸 Legal translation.
🔸 Software localization.
🔸 Translation for dubbing.
🔸 Subtitling and Spotting.
🔸 Subtitling for the deaf and hard of hearing.
🔸 Audio description.
5,000 yen
($30.85)
per hour
Japanese → Spanish
Japanese → English
Japanese → Catalan
English → Spanish
Spanish → Catalan
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
日本語→フランス語専門です。 フランス語→日本語 イタリア語→日本語 日本語→イタリア語 多言語で翻訳します。
Japan
ID Verified
約15年前から仏語→日本語 日本語→仏語の翻訳を本格的にしています。主に日本語から仏語の論文翻訳を多くこなし、長文の翻訳には慣れています。
1,100 yen
($6.79)
per hour
French → Japanese
Japanese → French
Italian → Japanese
Japanese → Italian
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
クラウドソーシングサイトでの発注時の「困った」に、受注者目線からお答えします!
Japan
ID Verified
「クラウドソーシングサイトで仕事を依頼したいけど、初めてでどうしたらいいのかわからない」
「仕事を依頼したけれど、フリーランサーとのやり取りがうまくいくかちょっと心配…」
こうした発注(予定)者様の不安を解消するため、クラウドソーシングサイトでここ5年程フリーランス翻訳者として活動している私が相談にお応えいたします!
各サイトを合計して100件以上のお仕事を経験した中で、受注者側として、とても仕事がやりやすいと感じる発注者の方もいれば、残念ながら「この人の仕事を受けるんじゃなかった…」と後悔するような経験もありました。
こうした経験を踏まえ、受注者目線から見て「募集ページはどんな風に書かれていると魅力的な仕事に感じるか」「直接依頼する場合の最初のメッセージはどんな文面だと印象がいいか」などの具体的な質問にできる限りお答えし、発注者様と受注者の間でスムーズなコミュニケーションをとるための手助けをいたします!
翻訳やライティングが専門なのでこの2分野のお仕事に関する相談には特に具体的にお答えできますが、ほかの分野についてもお気軽にご相談ください!
1,000 yen
($6.17)
per hour
English
Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Other
English Tutoring
Brazil
ID Verified
Experienced Teacher skilled in Portuguese, English, Lesson Planning, Class Management, Educational Technology and IT (Ubuntu OS, Windows, Office, Google for Education tools and Meet, Zoom, Moodle). Strong education professional with a CELTA focused on Teaching English as a Second or Foreign Language/ESL Language Instructor from University of Cambridge.
$15.00
per hour
English → Portuguese (Brazil)
カテゴリー
Simple Tasks & Others / General Lessons
I may translate general documents
Brazil
ID Verified
I'm a committed and hardworking translator that will not measure efforts to complete the given tasks.
$40.00
per hour
English → Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil) → English
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
ゲーム・アプリのローカライズ(日→英)
Japan
ID Verified
直訳ではなく、表現または音として自然なローカライズを心がけています。
1,500 yen
($9.26)
per hour
Japanese → English
English → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / General Localization
出版記事の翻訳(英語→日本語、日本語→英語)、ビジネスメールの翻訳(英語→日本語、日本語→英語)、デザイン・電子設計・製造仕様書の翻訳(英語→日本語、日本語→英語)おまかせくださいませ。
United Kingdom
ID Verified
英国在住20年、そして、15年間の約10ヶ国をまたぐグローバルチームとのプロジェクトやオペレーションの管理経験から得た異文化コミュニケーションスキルを駆使した翻訳を提供いたします。
言葉一つをとっても、その意味の解釈やその言葉を選んだ背景は個々に異なります。オリジナルの文章に込められた想いを丁寧に理解し、繊細なニュアンスも含め正確に訳し伝えることに常に重きをおいています。
6,000 yen
($37.02)
per hour
Japanese → English
English → Japanese
カテゴリー
Translation & Localization / Translation
音声・動画の文字起こし(日本語、英語)おまかせくださいませ。
United Kingdom
ID Verified
英国在住20年、英国雑誌Blueprint出版社での取材や取材の文字起こしの経験より、オリジナルの素材を短時間で正確に文字に起こします。
3,000 yen
($18.51)
per hour
Japanese → English
English → Japanese
カテゴリー
Writing / Transcription
英語指導、日本語指導
United Kingdom
ID Verified
英国在住20年、そして、15年間の約10ヶ国をまたぐグローバルチームとのプロジェクトやオペレーションの管理経験から得た異文化コミュニケーションスキルを用いて、顧客のみなさま一人一人のご要望に合わせた言語指導を提供いたします。
10,000 yen
($61.70)
per hour
Japanese
English
カテゴリー
Translation & Localization / Language Lessons
翻訳(英→日/日→英) Translation(EN->JA/JA->EN)
Japan
ID Verified
分野問わず迅速且つ丁寧に対応します。
Fast and quality translation for all genres.
3,000 yen
($18.51)
per hour
English → Japanese
Japanese → English
カテゴリー
Translation & Localization / Translation