Founder of Girls in Tech: Ladies, Take More Risks! [VIDEO INTERVIEW]
Relocating from one country to another is never an easy task. For some, the decision would probably mean sacrificing friendships, family, and other things you enjoy in your pursuits.
Adriana Gascoigne, the CEO and founder of both Girls in Tech and HelpLearn.Asia, initially moved from the United States to Singapore for personal reasons. When things fell through, she quickly picked up the pieces, and secured a position in startup within a couple of months. After eight months in sunny Singapore, she decided to embark on her own venture, HelpLearn.Asia, while continuing the expansion efforts of Girls in Tech throughout Southeast Asia. She is also currently working on a social enterprise, which will also be revealed in the upcoming months.
Prior to starting up, Adriana had a taste of both corporate and startup life. She was the vice president of marketing at SecondMarket, where she was responsible for marketing, branding strategy, event production, and digital media efforts. Adriana has also worked at various technology startups, such as ImpulseFlyer, hi5, SocialGamingNetwork (SGN), Jambool’s SocialGold, and GUBA, where she spearheaded marketing, communications, and analytics.
Her background as the vice president of 360 Digital Influence at Ogilvy Public Relations Worldwide and vice president of the digital group at Edelman has also reinforced her experience, which proved essential in the setup of HelpLearn.Asia, an e-learning platform providing tutorials on online and digital marketing tools.
And she doesn’t stop there. In 2009, Adriana (pictured right) also launched Smitten With Mittens, a non-profit organization providing fair trade mittens, clothing, uniforms, and resources to orphans in developing countries.
そして、彼女は前進しつづける。2009年にAdriana(写真右)は非営利組織Smitten With Mittensを始動し、発展途上国の孤児達にフェアトレード製品のミトン、服、制服や資材を提供している。
そして、彼女はそこで立ち止まったりはしない。2009年、Adriana(右画像)はさらにSmitten With Mittensを立ち上げた。この組織は非営利団体であり、発展途上国の孤児にフェアトレードの手袋、衣類、制服とリソースを提供することを目的としている。
With regard to the Girls in Tech Singapore chapter, that initiative grew to over 600 members in just a couple of months. Managing a non-profit organization virtually poses two challenges: How does Adriana motivate the managing directors of each chapter? And how does she manage to grow her member base so quickly?
In the video interview above, Adriana tells us that she leads by example. Regardless of the circumstances or challenges posed to her, she continues to work hard and is dedicated to build her passion around technology startups. She hopes to empower, engage, and educate women in technology, and is driven to make Girls in Tech succeed.
上記のビデオインタビューではAdrianaは自分が率先してやるのだと言う。おかれた状況や与えられた課題に関わらず、彼女は懸命に仕事に取り組み、テクノロジースタートアップへの情熱を注ぎ続けている。テクノロジー分野の女性を力づけ、関わりを持ち、教育してGirls inTechの成功に繋げることが彼女の願いだ。
上の動画インタビューにおいて、Adrianaは手本を示すことによってリードするのだと話している。課題や状況にかかわらず、彼女は一生懸命働き続け、テクノロジー関連スタートアップに対して情熱を傾けることに専心する。彼女はテクノロジー分野の女性たちに自信を与え、エンゲージし、教育することを望んでおり、そしてGirls in Techの成功に向かって突き進んでいる。
Was the move to Singapore worth it? Does Adriana miss her family and her friends?
She admits, yes, but communication tools like Skype have helped her to stay connected to her loved ones back home. In Adriana’s words:
It is a sacrifice but also an opportunity. I’m learning a lot about doing business in another part of the world, [where] the economy is thriving and people are eager to learn from those of us who have lived in Silicon Valley for many years. I most likely won’t be here forever, but for the time being – I’m living everyday as if it was my last – enjoying what I do, the people who I surround myself with, and focusing on the things that make me smile.
彼女はイエスと答えたが、Skypeなどのコミュニケーションツールのおかげで本国の親しい人々と繋がっていられると言う。Adrianaはこう語った。
「犠牲になるものもあるけれど、チャンスでもあるのです。経済的に困窮していて、シリコンバレーで何年も暮らした私達のような人間から何かを学ぼうとする人々がいる世界の別の場所でビジネスを経営していて、学ぶことは多くあります。ずっとここにはいないと思いますが、しばらくの間は自分の好きなことをして、自分の周囲の人と楽しく過ごして、自分が笑顔でいられることに集中して、毎日悔いのない暮らしをしています。
彼女は、そう感じると認めるが、Skypeのようなコミュニケーションツールが愛する家族と連絡を取り続ける上で助けとなっている。Adrianaの言葉を引用すると、
「確かにそれは犠牲ですが、同じく機会ともなるのです。私は世界のもう1つ別の地域においてビジネスをすることについて、たくさんのことを学び続けています。その地域では経済が繁栄しており、人々はシリコンバレーで何年も生活してきた私たちから学びたいと熱心に願っています。おそらく永久にこの場所にとどまるわけではないでしょうが、私は今、自分のやっている事やまわりの人々との時間をもう2度と味わえないことのように楽しみ、私を笑顔にさせることに集中して取り組んでいます。」
What’s her advice to fellow female entrepreneurs? Take risks.
If you would like to find out more about her entrepreneurial journey, challenges faced, and how she overcame them, check out the video above.
And for those who are keen to find out more about the HelpLearn.Asia seminar series, check out the website here. There are also early bird discounts for those who register before December 28!
This is part of Tech in Asia’s series on female entrepreneurship.
彼女の企業家としての足取り、直面した困難とどうやってそれを乗り越えたのかを詳しく知りたい方は、上記のビデオをご覧ください。
HelpLearn.Asiaのセミナーシリーズについて詳しく知りたい方は、こちらのウェブサイトをご参照ください。12月28日までに登録すると早期割引が受けられます。
これはTech in Asia女性企業家シリーズの一部です。
もし、あなたが彼女の起業家としての旅路、直面した手強い課題、そして彼女がどのようにそれらを克服したのかについて、さらに知りたいと思うならば、上記の動画をチェックしよう。
そしてHelpLearn.Asiaのセミナーについて知りたいと熱望している人たちについては、このサイトをチェックしよう。12月28日より前に登録すれば、さらに早期割り引きを受けることができる!
この記事は、女性の企業家精神をメインテーマとするTech in Asiaの連載シリーズの一部である。
いつも翻訳ありがとうございます。
entrepreneurは起業家と訳してください。今後ともよろしくお願い致します。
了解いたしました、こちらこそよろしくお願い致します。