Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Dec 2012 at 18:59

English

Was the move to Singapore worth it? Does Adriana miss her family and her friends?

She admits, yes, but communication tools like Skype have helped her to stay connected to her loved ones back home. In Adriana’s words:

It is a sacrifice but also an opportunity. I’m learning a lot about doing business in another part of the world, [where] the economy is thriving and people are eager to learn from those of us who have lived in Silicon Valley for many years. I most likely won’t be here forever, but for the time being – I’m living everyday as if it was my last – enjoying what I do, the people who I surround myself with, and focusing on the things that make me smile.

Japanese

シンガポールへの引っ越したことにはそれだけの価値があったのだろうか?Adrianaは家族と友人たちがまわりにいないのを淋しく思うか?

彼女は、そう感じると認めるが、Skypeのようなコミュニケーションツールが愛する家族と連絡を取り続ける上で助けとなっている。Adrianaの言葉を引用すると、

「確かにそれは犠牲ですが、同じく機会ともなるのです。私は世界のもう1つ別の地域においてビジネスをすることについて、たくさんのことを学び続けています。その地域では経済が繁栄しており、人々はシリコンバレーで何年も生活してきた私たちから学びたいと熱心に願っています。おそらく永久にこの場所にとどまるわけではないでしょうが、私は今、自分のやっている事やまわりの人々との時間をもう2度と味わえないことのように楽しみ、私を笑顔にさせることに集中して取り組んでいます。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/founder-girls-in-tech-ladies-risks-video-interview/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。