Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Dec 2012 at 15:45

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Was the move to Singapore worth it? Does Adriana miss her family and her friends?

She admits, yes, but communication tools like Skype have helped her to stay connected to her loved ones back home. In Adriana’s words:

It is a sacrifice but also an opportunity. I’m learning a lot about doing business in another part of the world, [where] the economy is thriving and people are eager to learn from those of us who have lived in Silicon Valley for many years. I most likely won’t be here forever, but for the time being – I’m living everyday as if it was my last – enjoying what I do, the people who I surround myself with, and focusing on the things that make me smile.

Japanese

シンガポールに移住する価値はあったか?Adrianaは家族や友達と会えなくて寂しいと思うか?

彼女はイエスと答えたが、Skypeなどのコミュニケーションツールのおかげで本国の親しい人々と繋がっていられると言う。Adrianaはこう語った。

「犠牲になるものもあるけれど、チャンスでもあるのです。経済的に困窮していて、シリコンバレーで何年も暮らした私達のような人間から何かを学ぼうとする人々がいる世界の別の場所でビジネスを経営していて、学ぶことは多くあります。ずっとここにはいないと思いますが、しばらくの間は自分の好きなことをして、自分の周囲の人と楽しく過ごして、自分が笑顔でいられることに集中して、毎日悔いのない暮らしをしています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/founder-girls-in-tech-ladies-risks-video-interview/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。