Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社が企画、運営する英語学習サービス「一語一英」 第18条(利用料金など) 一語一英の利用に伴い、利用料金が発生するサービスについては、クレジット...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん eveychua さん katrina_z さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 47分 です。

faaccuによる依頼 2012/04/26 15:53:00 閲覧 3647回
残り時間: 終了

弊社が企画、運営する英語学習サービス「一語一英」

第18条(利用料金など)
一語一英の利用に伴い、利用料金が発生するサービスについては、クレジットカードならびにPayPalの決済サービスを利用して決済を行います。
一語一英の利用料金及び各決済方法に関しましては、別途定める当社規定に従います。
第19条(ポイントの失効に関して)
一語一英のサービスによって得たポイントは、360日間、利用なければ失効致します。ご注意下さい。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 17:56:26に投稿されました
Our company’s English learning service system “Ichigo-ichie”

Article 18 (usage fee and others)
Payment by credit card and Paypal system is effective for utilization of Ichiro-ichie service.
The payment from and to the service of Ichie-ichio and relevant agreements follow our company’s rules shown elsewhere.
Article 19 (invalidity of points)
Points you get from Ichie-ichigo service expire after 360 days from the final addition of points. Please be careful.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:18:59に投稿されました
English study service "One Word One English" projected and managed by our company

Article 18 (User fee etc.)
Using One Word One English, you are charged through PayPal or your credit card as the fee for the service you receive.
The method for the service you receive is stipulated in a separate provision of our terms of service.

Article 19 (Expiration of point)
The points gained in the service of One Word One English expire unless you use them within 360 days. Please be careful.

一語一英では、安定したサービスの運営に努めますが、動作の保証は行いません。

<★>

■ログイン後のホーム
一語一英ロゴ(英訳不要?)
ホーム
生徒の一覧
フリーコミュニティ
検索
ポイント残高
「PayPal送金」(ボタン)
生徒を捜す(ボタン)
よく使われるキーワード

まずはこのボタンをクリック!
メッセージに答え、生徒とつながろう!
相手は英語の初心者です。
やさしく英語を教えてあげて下さい。
会話を続けるとドンドン収入が増えていきます。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 18:33:16に投稿されました
Ichigo-ichie tries to provide stable service but does not necessarily insure its perfect operation performance.
<★>


■Login home page
Logo of Ichigo-ichie (Ichie-ichigoの説明・定義のほうが大事ではないですか。最初に)
Home
Students list
Free community
Search
Remaining points
[Send money to Paypal] (button)
Search student (button)
Often usedr key words

Click this button first!
Answer to the students' messages and become their friend
Your students are beginners of English.
Kindly teach English to them.
The more you continue conversation, the more you get money.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 17:38:16に投稿されました
We provide a stabel service with One Word One English but cannot guarantee the work.
<★>

■ Home after logging in
One Word One English Logo (No need for English?)
(今までOne Workd One Englishとしてましたが、もしかしたら、一期一会をもじってIchigo Ichiei?)

Home
List of Students
Free Community
Search
Point Balance
Send to PayPal (button)
Search Studnets(button)
Frequently used keywords

First click on this button!
Let's answer messages and connect with students!
They are beginners.
Please teach them English with tender care.
As you keep talking with them your income grows.



フリーコミュニティではゆるく繋がった方々と無料で異文化交流が楽しめます。
生徒からのヘッドハンティングなんかもあるかも!?

■タイムラインエリア
返信ボタン
○分前
○時間前
○日
更新

■プルダウンメニュー
ポイント履歴
生徒の一覧
ブラックリスト
ヘルプ
アカウント設定
ログアウト

■生徒画面
この相手を今後拒否する
詳細

■生徒一覧
送信
詳細を見る

■生徒を捜す
○秒以内にこの生徒の先生になるかを選んで下さい
○秒以内に返信を行なって下さい

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 18:50:44に投稿されました
At free community without charge, you can enjoy different cultural communications with people you know just a little. You may experience headhunting from your students!?

■Time line area
Reply button
Before x minutes
Before x hours
Date
Renewal

■Pull-down menu
Point history
Students list
Blacklist
Help
Account setting
Log out

■Students screen
Reject him/her hereafter
Details

■Students list
Send back mail
See details

■Search student
Answer whether you will be a teacher of this student within ○ seconds.
Send back your mail within ○seconds.


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 18:00:07に投稿されました
You can enjoy communicating with people from other cultures you just casually talk to for free.
You may have a chance to be headhunted by your student!?

■ Timeline Area
Reply Button
○ minutes left
○ hours left
○date
Update

■Pulldown menu
Point History
List of Students
Black List
Help
Set up Account
Log out

■Studnet Screen
Reject this person
Detail

■View All Studnets
Send
View the details

■Search Students
Please decide if you want to be a teacher for this person in ○ seconds.
Please reply to this person in ○ seconds.

この生徒を違反通知する
全ての履歴
追加履歴
送金履歴
日時
ポイント
送金額($US)

<< ★ >>

■かんたんガイド 先生版 (以下、英語訳)

一語一英とは?図解を表示。
先生 ←→ 一語一英 ←→ 生徒 がサイトを中心に繋がっている図。

一語一英はスマートフォンやパソコンを利用して、
日本人が英語を学ぶためのソーシャルサービスです。

英語での日本人との会話を通じて、
1回の返信につき以下の報酬をお支払いいたします。


<<★>>

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 20:08:35に投稿されました
Issue an offense notice to this student
All career
Additional career
Cash transfer history
Time and date
Point
Amount of money sent ($US)
<< ★ >>
■ Basic guide - Version for Teachers (English translation below ?? これも??)
What is “Ichigo-ichie”? Displayed by a figure

The figure shows the triangular relationship between teachers ⇔ Ichigo-ichie ⇔ students; this cite being at the center of the triangle.

Ichigo-ichie is a social service by which Japanese learn commanding English sith smartphone and PC.

Through conversation with Japanese, following reward is paid to you for one correspondence.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 18:13:54に投稿されました
Report this student
All History
Added History
Remittance History
Date and Time
Point
Remitted Amount ($US)
Original text / Japanese
この生徒を違反通知する
全ての履歴
追加履歴
送金履歴
日時
ポイント
送金額($US)

<< ★ >>

■ Easy Guide Teachers Version (From here English translation)

What is Ichigo Ichie? The diagram description.

Teacher←→ Ichigo Ichie ←→ an image of this site surrounded and connected by students

Ichigo Ichiei is a social service for Japanese to learn English using SmartPhone or PC.

You are paid in the following rate per one reply as you talk with Japanese people in English.、

<<★>>



1回の会話にかかる時間は数分程度。自由な時間に行えます。
沢山の生徒を抱えれば時給で5ドルも目指せます。

さあ、英語で文章をかくことができるあなた。
あたらしいスタイルの英語の先生になってみませんか?


1)アカウントを作ろう

 まずは新規登録からはじめよう。
 <<URL>>
 フェイスブックのアカウントやツイッターのアカウントを
 お持ちの方はそちらでも、ログインをいただけます。


2)生徒をさがしてみよう

 日本人からの英語の挨拶に答えてみよう。



mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 20:20:54に投稿されました
You have to spend only few minutes for one conversation. You have ample time to do other thing.
You can get $5 an hour if you have many students.

Won’t you want to be a teacher of English of a new style, if you command English well?

1) Make your account first.
First register yourself.
<<URL>>
If you have a Facebook account or twitter account, you can long in from there.
2)Look for your Japanese students.

Reply to his/her greeting in English.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 18:28:22に投稿されました
One time conversation takes only several minutes. You can do anytime when you have time.
If you have a lot of students you can earn $5 an hour.

Well, you who can write in English. Why don't you become an English teacher?

1) Let's make an account.
First start with signing up.
 <<URL>>
You can log in from the Facebook or Twitter site if you have an account there.

2) Let's find students.
Let's try to reply to the English greetings from the Japanese people.
*前の訳のoriginal text から「送金額」までを消してください。それから、その同じ訳の下から2行目のPCの後にwithを入れてください。

 あなたの返答から繋がりが生まれます。

3)教えて見よう

 返信した生徒と、いよいよレッスンスタート。

 最初の3回まで、コミュミケーションにフィーは発生しません。
 この間に生徒側があなたを気に入ることで、本格的なレッスンが始まります。
 (もし最初のやり取りで、少し違うな?と思った場合も、次章「拒否したい人があらわれたら」にて今後のやりとりをブロックできるのでご安心ください。)



mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 20:35:25に投稿されました
Your reply to his/her mail produces good relationship.

3)Try to begin teaching.
Your lessonwith your student starts .
For the trial of the first three times, you cannot get reward.
If he/she wants to learn from you, you will have a class.
(If you think, during the three trial lessons, that he/she is not the type of your desired student, you can deny the lesson, so you don’t worry about it; see the next chapter “In case you want to deny a student”.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 18:40:35に投稿されました
Your reply initiates new connections.

3) Let's try and teach.

Let's start teaching with the student you replied to.

No fee will be paid for the first three exchanges.
During this time you give a chance to the person to decide. If the person likes you the real lesson will start.
(If you don't feel like it and don't want to talk to the person again, you can block the person. Please refer to "When you want to block the person," in the following chapter.

 そのままの流れで、英語でのコミュミケーションをどんどん進めていただき、どんどん会話を行ないましょう。
 間違った言葉や文法には、しっかりと指導を行なって下さい。この丁寧な指導が先生の人気や収入を左右します。
 「楽しみながら英語に慣れる」一語一英では、この感覚を大切にしています。
 生徒に楽しんで貰う事をベースとしたレッスンを心がけて下さい。

 最初はたどたどしかった会話も、いつの間にかスムーズなコミュニケーションが取れるようになっているはずです。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 20:54:45に投稿されました
Let your English communication/conversation class go on and on as you like.
But, please be careful not to forget checking wrong words usage and grammatical errors. Your way of teaching will affects all of your evaluation: authority/income.
“Pleasure to learn English” is the very ideal sense of Ichigo-ichie.
Please make your class attractive and pleasant for your students.

Their first halting English will become fluent through your effort of teaching.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 19:05:49に投稿されました
You keep communicating in English,letting the flow go as it wants to go,
Please correct their mistakes, such as wrong word usages and grammar, without ignoring them. This thorough teaching method will influence your popularity and income.
We value the sense, "Getting used to English while enjoying," in Ichigo Ichie.
Please keep in mind to make your lessons fun for the studnets.

Their halting English would become smooth as you keep talking with them and you will find them talking with you with ease before you notice.


 貯まったポイントは6章「ポイントを換金しよう」でドルに変換いただけます。


4)拒否したい人があらわれたら

 この人違うなぁ?といった人とつながってしまった場合も安心下さい。

 かんたんにブラックリスト(拒否リスト)へと登録する事で、今後のやり取りなどをブロックできます。
 (もし間違って登録した場合もかんたんにブロックを解除することも出来ます。)


5)フリーコミュニティでコミュミケーションしてみよう

 レッスンの合間にフリーコミュニティで一息つきませんか?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 21:28:07に投稿されました
You can change your points to money ($): see Chapter 6 “Change your points”
4) If you do not want to contact with a person (as your student):
Please don’t worry.
You can register him/her to our blacklist (rejection list). You don’t have to have further contact. On the other hand, if you make mistake in refuse-registration, you can easily restore and stop the block (rejection)
5) Would you try to enjoy communication at free our community site?
Take a little time of rest at our free community during your busy lesson?


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 19:41:42に投稿されました
Points you accumulated can be converted to dollar in "Convert points into money," in the Chapter 6.

4) If you meet somebody you want to reject.
If you encounter a person you do not want to talk to again, you do not have to worry.

You can enlist him/her in the black list (reject list) and block the person to contact you.
(If you enlist him/her in the black list by mistake, you can deactivate the block.)

5) Let's communicate in Free Community.
Why don't you give a break from teaching in Free Community?

 あなたとの繋がりを中心に、ゆるく繋がった生徒や先生たちとの交流が持てます。

 新しい生徒との出会いや、先生同士の交流、教え方の情報交換などなど、未知なる可能性をコミュニティは秘めています。


6)ポイントを換金しよう

 たまったポイントはPayPalを用いて1ポイント、1セントに換金出来ます。

 ※換金の単位は5000ポイント以上となります。5000ポイント以下では換金は行えません。
 ※ポイントの有効期限は、最後の加算から360日となります。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 19:58:27に投稿されました
In Free Community you can enjoy connecting with other students and teachers.

It has limitless potentials such as encounters with new students and teachers and exchanges of teaching ideas, etc.

6) Let's convert points into money.

All the points you accumulat can be changed into money, being converted one point to one cent.
※The minimum point to convert into money is 5000 points. You cannot change it to money if it is less than 5000 point.
※The expiration period is 360 days since the day the last point was added.


katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 22:43:26に投稿されました
In your connections you have a network of related students and teachers.

Whether meeting new students, networking with teachers, or exchanging teaching methods, the community's potential is endless.

6.) Turn points into money

The points you earn are distributed through PayPal--one point is one cent.

*You must have 5000+ points to exchange for cash. You cannt exchange below 5000 points.
*Points expire 360 days after the last points were added.
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 22:40:20に投稿されました
With you as the center, you can connect to the students and teacher to have a interaction.

You can meet new students, interact with current teachers, and exchange information on teaching methods, etc. The unknown potential of communication.

6) Using points to exchange for cash.
Accumulated points can be cashed out to Paypal. 1 point for 1 cent.
※To change, 5000 points and above is need. 5000 points and below is not allowed to cash out.
※Expiration date of a point, will be 360 days from the last addition.

7)その他、お問い合わせ

 その他、気になることやお問い合わせは、随時お問い合わせフォームから受け付けています。
 改善や要望など、お気軽にお問い合わせ下さい。

■ 報酬ぺージ

一回につき、多くても、たったの150文字。
日本人生徒からのメッセージに英語で答えるだけ。
『¢5』の報酬が手に入ります。

複数の生徒を持つ事で、時給『$5』も夢ではありません。
これまでの英会話のように、一人の生徒にかかりっきりになる事もなく、あなたのぺースで好きなときにお仕事いただけます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 20:11:46に投稿されました
7) Others and contact

We accept all questions as they come. Please use the form in Contact.
If you have any questions, advice or requests, please feel free to contact us.

■ Payment Page
Only 150 letters per one communication.
You only have to reply to Japanese students in English.
You will have ¢5 reward for it.

If you have multiple students you could earn $5 an hour.
It is not like the past Englsih conversation lessons. You don't have to be always tied to one student and can choose your convenient time in your pace.
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 22:31:20に投稿されました
7) Others, Enquiries
If you have any other enquiries, forms will be accepted at anytime.
For changes or requests, please ask kindly.

Remuneration Page
At most once, with 150 words.
Only reply in English to Japanese students.
You will receive a remuneration of ¢5

If you have alot of students, then the hourly pay of ¢5 would not be a dream.
In the English conversation up till now, you can work at your own pace without having to keep a student.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。