LinkedIn Founder, Reid Hoffman Looking for a Bigger Slice of China – Can He Really Succeed?
A professional social network like LinkedIn is clearly valuable. Its market cap is an impressive US$9 Billion and last traded at US$92.
Yesterday, news broke out that LinkedIn Founder, Reid Hoffman met with major internet companies in China to discuss plans to enter China in a more measured way. More specifically Hoffman met with search engine Baidu, e-commerce giant 360Buy.com and Facebook like social network RenRen.
LinkedInのようなソーシャルネットワーク大手ははっきり言えば価値が高い。90億ドルもの時価総額を持ち、終値は92ドルである。
先日、LinkedInの創始者、Reid Hoffman氏が中国でインターネット大手企業数社と話し合いをし、もっと確実な方法で中国に参入できないかという計画を検討したというニュースが流れた。具体的にいえばHoffman氏は、検索エンジン大手のBaidu(百度)、eコマース大手の360Buy.com、FacebookのようなサービスをしているソーシャルネットワークのRenRen(人人)などと参入について議論する場を持ったのだ。
LinkedInのようなプロフェッショナル向けソーシャルネットワークは明らかに価値がある。LinkedInの市場価値は90億ドルと素晴らしく、終値は92ドルであった。
昨日、LinkedInの創業者であるReid Hoffmanがより確実に中国に進出する計画を議論するために中国で主要なインターネット企業と面会したとのニュースが流れた。より具体的には、Hoffmanは検索エンジンのBaidu、巨大なイーコマースの360Buy.com、FacebookのようなソーシャルネットワークのRenRenと面会した。
LinkedInのようなプロフェッショナルの情報交換ネットワークは役に立つことが疑いない。その時価総額はなんと90億USドルで、最終取引価格は92USドルである。
昨日、LinkedInの創立者Reid Hoffmanが、中国の主要ななインターネット会社と会談し、より計画的なやり方で中国市場に参入するプランを話し合ったことが明らかにされた。具体的に言うとHoffmanが会談したのは、検索エンジンのBaidu(バイドゥ)、eコマースの大手360Buy.com、そしてFacebookに似たSNSであるRenRenなどだ。
Like many other international online social networks, LinkedIn has found it difficult to really penetrate into China. Last February access to the site was blocked by the Great Firewall. However, it would be too ignorant to assume that its shaky accessibility is the reason why it has not attracted as much traction as inside China. Currently the site is not blocked, so let’s examine why LinkedIn does not lead in China and why they will have a hard time seriously entering the market.
1. LinkedIn is not in Chinese
Currently if you access the site in China, it will be in English. Of course most Chinese are more comfortable with Chinese language and don’t want to struggle with using an English product.
1.LinkedInは中国語に対応していない
現在のところ、中国でLinkedInにアクセスすると英語表示になる。当然のことながら、中国人の多くにとっては中国語が分かりやすく、英語表示のサービスで余計な苦労はしたくないのだ。
However I know more and more Chinese are using LinkedIn, commonly they are the more international type who studied abroad or work for a big international company. The point is, this group of people (English speaking/international Chinese) is not the majority. Presumably, LinkedIn would localize to Chinese when they do enter China seriously. Even if LinkedIn has the best technology and product, it doesn’t guarantee its success. In China, professional relationships are driven by much more offline activity, so LinkedIn’s product advantage may not help that much.
2. LinkedIn is a market follower not a leader in China
2.LinkedInは中国でマーケットを牽引するというよりもフォロワーとなっている
The ironic reality of China is that since Chinese is still the main language and there are higher barriers to jump over, an American internet or mobile company can be big everywhere else but not in China. The time it takes for an foreign company to localize and figure out their market entry strategy into a new foreign region is the time local companies use to do it for them, that is, clone, localize, ‘innovate’ and launch. Already there are at least 5 major Chinese professional social networks, Tianji, Wealink, Ushi, Hengzhi and Jingwei. Tianji leads with over 6 million users and as of 2011, LinkedIn only had 1.1 million but that’s a good effort for not even really trying.
3. Even Chinese Online Professional Social networks struggle in China
A measure of this is that, there were 44 million LinkedIn users in America alone in 2011 compared to Tianji’s 6 million in China. So if China’s number 1 is only about 13% of America’s number 1 in terms of number of users, it proves the market is still at its nascent stages. As we wrote back in July last year, despite China having achieved incredible economic and social growth, the reality is, China only opened up to economic reform in the 1980’s so it hasn’t had a relatively long time to develop a very large pool of business professionals.
こう言ったことの目安として考えられるのは、2011年ではLinkedInのユーザーはアメリカだけで4,400万人いるのに対し、中国のTianjiのユーザーは600万人しかいないということである。ユーザーの数だけで考えると、中国で一番はアメリカの一番のおよそ13パーセントしかいないということなら、まだ中国でのマーケットはソーシャルの世界では初期段階だと言える。昨年7月に書いたように、中国は社会的にも経済的にも著しい成長を経験したにもかかわらず、現実的には1990年代の経済改革に直面したばかりでビジネスを推し進めているとてつもなく巨大なパワーを生かすのにまだ十分な時間がまだたっていないのである。
一つの指標として、LinkedInは2011年、アメリカだけで44百万人のユーザーがいるが、Tianjiは中国に6百人しかユーザーがいない。だから、ユーザー数において、中国のトップ企業はアメリカのトップ企業の13にすぎず、まだ市場が初期段階にあるということである。昨年の7月に書いたように、中国は驚くべき経済と社会の成長を成し遂げたのにも関わらず、現実には、1980年代に経済改革を解放しただけであり、ビジネスプロフェッショナル達が多く育つにはまだ十分な時間が経っていないのである。
This reasoning inspired a post last year, “Short of Business Professionals, Why LinkedIn Does Not Work in China.” Other challenges in China to make a professional social network work in China are finding loyal users, maintaining the quality of users and encouraging online interaction. You can read more about that here.
My belief is that although LinkedIn has a tough battle ahead to become the number one player in China and must navigate all the other historic and cultural milieu, China still represents a huge opportunity. China is developing so quickly that given a few more years, things could be very different. The amount of Chinese business professionals is bound to explode. With a lot of cash, Hoffman and LinkedIn has no reason to not try and enter China seriously.
1. LinkedInは中国には存在しない たとえば中国のLinkedInのサイトに今つないでみると、それは英語で書かれている。もちろんたいていの中国人は中国語のほうが楽に読めるし、英語の文章をがんばって読もうとは思わない。