Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 04 Mar 2012 at 21:56

kaory
kaory 57
English

The ironic reality of China is that since Chinese is still the main language and there are higher barriers to jump over, an American internet or mobile company can be big everywhere else but not in China. The time it takes for an foreign company to localize and figure out their market entry strategy into a new foreign region is the time local companies use to do it for them, that is, clone, localize, ‘innovate’ and launch. Already there are at least 5 major Chinese professional social networks, Tianji, Wealink, Ushi, Hengzhi and Jingwei. Tianji leads with over 6 million users and as of 2011, LinkedIn only had 1.1 million but that’s a good effort for not even really trying.

Japanese

中国での予想外の現実は、中国語がいまだ主要言語であり、乗り超えるには高い障壁となっている。アメリカのインターネット・モバイルサービス企業はどこででもうまくいくがここ中国ではそうはいかない。海外企業がローカライズし新たな海外地域への市場参入戦略を練るのには時間がかかり、ローカル企業がそれらに代わり市場を占めてしまう。すなわち、クローン、ローカライズ、「改良」してからサービス配信を始めるのだ。中国ではソーシャルネットワーク大手5社(Tianji、Wealink、Ushi、Hengzhi、Jingwei)がすでに存在している。Tianjiはユーザー数が600万人を超えており業界をリードしているが、2011年の時点ではLinkedInはわずか110万人だ。だがこれは本気で挑んでいるわけではなく、まずまずの結果なのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.