Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Mar 2012 at 21:54
The ironic reality of China is that since Chinese is still the main language and there are higher barriers to jump over, an American internet or mobile company can be big everywhere else but not in China. The time it takes for an foreign company to localize and figure out their market entry strategy into a new foreign region is the time local companies use to do it for them, that is, clone, localize, ‘innovate’ and launch. Already there are at least 5 major Chinese professional social networks, Tianji, Wealink, Ushi, Hengzhi and Jingwei. Tianji leads with over 6 million users and as of 2011, LinkedIn only had 1.1 million but that’s a good effort for not even really trying.
中国においては、主要言語が今なお中国語であり、そのせいで越えがたい壁ができてしまっているという皮肉な現実がある。アメリカのインターネットやケータイ会社は世界各国で成長を続ける一方、中国にだけは入れないのだ。外国企業がローカル化して新たな他国の地域に市場参入するべく戦略を練るのに要する時間に対して、中国の地元の企業がそれにかける時間は、言ってみれば、コピーを作り、中国語に直し、「革新」ですよといって事業開始するだけなのだ。すでに中国のプロフェッショナルSNSはTianji、Wealink、Ushi,、Hengzhi、Jingweiなど少なくとも5つはある。Tianjiは600万人を超えるユーザーで先陣を切っている一方、LinkedInはたった110万人であって、まあ何もしないよりはマシであるといったところか。