Best Chinese Tech Clones of 2011
Cloning or copycatting is nothing new in China, but it’s still interesting. For Westerners, especially Americans they loathe cloning. It hurts their pride and is an insult to their creativity and hard work. For Chinese, they love it! It comes as second nature and presents grand opportunity to seize a massive market potential.
For people outside China, they wonder why Chinese love to copy things. After being here a while, most people figure out, it’s the way they were taught to learn. Follow the teacher, recite books, don’t challenge.
中国におけるコピーや猫真似は今に始まったことではないが、未だ関心を集めるものである。西洋人、特にアメリカ人にとって、複製はひどく嫌われるものだ。複製は彼らのプライドを傷つけ、彼らの創造性や苦労をこけにする。一方、中国人にとって、複製は好ましいものである。複製は習慣のようなもので、巨大な市場の潜在力を奪う大きな機会を与える。
中国の外にいる人々にとっては、なぜ中国人はモノをコピーするのが大好きなのか不思議に思うだろう。しかし、これを読めばなぜそうなのかが分かるはずだ。先生に従う、書籍を引用する、勝負に挑まない――これが、彼らが学ぶために教わったやり方だ。
クローニングやコピーキャッティングは中国ではなんら新しいことではない。しかし、それはいまだ興味深いものである。欧米人、特にアメリカ人は、クローニングを毛嫌いする。それは彼らのプライドを傷つけ、彼らの創造性と努力に対しての侮辱行為なのである。中国人はクローニングが大好きだ!クローニングは第2の習性であり、可能性のつまった巨大な市場を射止める大きな機会を示しているのだ。
中国人以外の人々は、なぜ中国人はコピーすることが大好きなのか疑問に思う。当地にしばらく在住して分かってきたのだが、多くの人々はこのような答えにたどり着くのだ - 彼らはそう学べと教えられてきたのだ、と。先生から学び、本を暗唱し、決して努力し挑戦などしようとするな、と。
This mentality grows and sticks with people as they mature. Moreover, I’m sure many start-ups think, “Why shouldn’t I copy?” If the business model has been proven overseas and they know how to adapt it to China, then by not copying, it almost represents a missed opportunity. When I interviewed the co-founder of Match.com, Peng Ong (now a Partner at GSR Ventures) he said “Copying is a form of innovation. The best company’s never just copy, they copy and then localize. It’s like jazz, you have a basic rhythm and structure and you move around that. Is jazz copying? I don’t think there is any original idea. Google is a copy.”
I’ve realized that the term ‘Innovation’ can be interpreted in many ways. In China, I feel it means ‘to adapt and improve’, which is still a valid interpretation. To some degree everyone learns by copying, babies do it, adults do it. But where it becomes a touchy subject, is when Chinese clones don’t just copy the business model, they copy everything except the logo!
Since Chinese are expert copiers from Nike shoes to Italian made furniture to tech start-ups, this skill ought to be commended. We have covered clones in separate posts, but we thought we should compile them and award the best tech clones of companies that were hot in 2011. The winning place is based on having a market leader position in the market perception. Of course all the original start-ups that made it big, originate from America, particularly the Silicon Valley.
Here we go, drum roll please!
1. Groupon - First and largest group buying site in the world
Winner – Meitun, finished 2011 as number 1 group buying site by revenue
Honorable mention – Lashou, had a good fight with Meituan
2. AirBnb - First and largest vacation and private room rental site in the world
Winner – Airizu, the earliest clone in China
Honorable mention –Mayi, operated by one of China’s largest classified sites Ganji
3. Tumblr - largest light blogging platform in the world
Winner – DianDian, incubated by Innovation Works and raised US$10M
Honorable mention – Lofter, spawned out of internet giant, NetEase
4. Pinterest - the hottest social bookmarking site right now, with fast growth and salivating VC’s
Winner – Huaban, from the makers from the best Flickr clone
Honorable mention – J.RenRen, from the makers of China’s Facebook, RenRen
最優秀賞 - DianDian:Innovation Worksによってインキュベートされ、1000万米ドルを調達
佳作賞 - Lofter:インターネット大手のNetEaseより生み出された
4.Pinterest - 現在一番人気のソーシャルブックマークサイトで、急速成長を遂げており、ベンチャーキャピタルが切望しているサイト
最優秀賞 - Huaban:最も出来のよいFlickrクローンを作り出した者たちによるサイト
佳作賞 - J.RenRen:中国のFacebook、RenRenによって作り出されたサイト
5. Gilt - Exclusive discount luxury goods site
Winner – Xiu, to satisfy China’s insatiable demand for luxury and brand names
Honorable mention – VIPstore, last raised a new round from Intel Capital
6. Flipboard - First and most popular iPad magazine app
Winner – Zaker, the earliest Flipboard clone emerged when Flipboard was blocked out of China
Honorable mention – Xianguo, from the makers of a popular RSS reader
最優秀賞 - Xiu:中国の強欲なまでの高級品・ブランド品に対する要求を満たすサイト
佳作賞 - VIPstore:最後に耳にしたのは、Intel Capitalから新ラウンドの投資を受けたこと
6.Flipboard - 最初であり、一番人気のあるiPadマガジンアプリ
最優秀賞 - Zaker:Flipboardが中国から除外された際に、初期時点で出現したFlipboardのクローン
佳作賞 - Xianguo:人気RSSリーダーの作者によって作り出された
最優秀賞 – Xiu 中国の飽きることがない高級品やブランド品への要望を満たすサイト
佳作賞 – VIPstore Intel Capitalから新たなラウンドでの最終の資金調達を実施
6. Flipboard - 現在もっとも人気のあるiPadのマガジンアプリ
最優秀賞 – Zaker Flipboardが中国からサービスを阻止されたときに一番早く誕生したFlipboardのクローン
佳作賞 – Xianguo 人気のあるRSSリーダーの製作者から誕生
7. Kik - One of the most popular mobile messaging apps
Winner – Weixin, a mobile app that is rolling Kik, Talkbox, Foursquare, Bump into one
Honorable mention – Miliao, from Lei Jun, regarded as China’s Steve Jobs
8. TechCrunch - One of the best tech blogs about start-ups, tech trends and news
Winner – TechNode, hey we have heroes too! Sorry Kai.
Honorable mention – Techrice, great insight and analysis of China’s tech landscape
最優秀賞 - Weixin:Kik、FoursquareとBumpを1つにまとめたモバイルアプリ
佳作賞 - Miliao:中国のSteve Jobsと言われるLei Junによって作り出された
8.TechCrunch - スタートアップ、テク関連の流行とニュースを伝える最も優良なテクブログの1つ
最優秀賞 - TechNode:我々にだってヒーローはいるんだ!許せ、Kai。
佳作賞 - Techrice:中国のテクノロジーの眺望における的を得た内情と分析
最優秀賞 – Weixin Kik、Talkbox、Foursquare、Bumpを混ぜ合わせて1つにしたようなモバイルアプリ
佳作賞 – Miliao 中国のスティーブジョブズと言われるLei Jun氏が考案
8. TechCrunch - スタートアップ、技術トレンドやニュースを伝える人気があるテック系ブログの1つ
最優秀賞 – TechNode ヒーローも誕生している Kaiさん、ごめん
佳作賞 – Techrice 中国の技術分野の見通しを洞察し分析
One noticeable trend is that the best clones are often created by very large Chinese tech companies with existing resources and money. This shows how tough the environment is for grassroots start-ups who are trying to compete against the big guys. It is also a criticism of the health of China’s start-up eco-system, that big companies can and will simply crush anyone they see as a threat. Such a dynamic explains why the M&A market is not as active as it is in America.
Now that we are already flying through 2012, what will be the next hot clones to emerge out of China?
我々は既に2012年を進んでいる訳だが、中国から次に出現する人気のクローンは何であろうか?
今、私達はすでに2012年に突入しており、中国から現われる次の最新のクローンは何だろうか?
I found a translation mistake after done, to be exact, "「コピーはイノベーションの一つの形だ。本当に良い会社というのは単にコピーをするだけでなく、コピーした後にそれを地域に適合させる。これはジャズのようなものだ。基本的なリズムや構造を同じくして、その周りを動かす。ジャズはコピーしているだろうか。完全にオリジナルなアイデアなんてないと思う。グーグルはコピーだ。」".
Thanks