翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/11 21:59:48

kirschbluete
kirschbluete 54 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
英語

One noticeable trend is that the best clones are often created by very large Chinese tech companies with existing resources and money. This shows how tough the environment is for grassroots start-ups who are trying to compete against the big guys. It is also a criticism of the health of China’s start-up eco-system, that big companies can and will simply crush anyone they see as a threat. Such a dynamic explains why the M&A market is not as active as it is in America.

Now that we are already flying through 2012, what will be the next hot clones to emerge out of China?

日本語

顕著な傾向のひとつとは、最良のクローンは、既存の資源と金によって非常に大きな中国のハイテク企業によりしばしば作り上げられている。これは、大きな連中に対抗するための草の根操業開始のため、環境がどれほどタフであるか示している。さらに、中国のエコ・システムの開始の健康の批判で、大手企業は彼らが脅威と見なす人なら誰でも単に砕くことができるだろう。そのようなダイナミックな説明は、どうしてM&A市場がアメリカでそうであるように活発でないのか。

今、私達はすでに2012年に突入しており、中国から現われる次の最新のクローンは何だろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません