Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Above is beadsmartIndia's email address. If you contact them, maybe you ca...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , karekora , mahessa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by midori_y at 11 Jul 2020 at 20:05 2045 views
Time left: Finished

上記が
beadsmartIndiaのメールアドレスです。

彼(彼女)に連絡をとれば
何か現状が変わるのですか?

beadsmartIndiaは、すぐに荷物を
FedExで発送してくれました。

彼(彼女)に発送の仕方を聞いたら
すぐに私の荷物をFedExで発送してください。

速達料金はお支払いしたはずです。

あなたの対応は遅く、わたしはかなり待たされています!
とても不安ですし、私の顧客も困ります。

至急対応してください。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2020 at 20:09
Above is beadsmartIndia's email address.

If you contact them, maybe you can understand the situation?

beadsmartIndia shipped the package immediately wirh FedEx.

Please ship my package with FedEx immediately after you ask them how they ship their packages.

I've paid the shipping fee for the express shipping.

Your handling is slow and you made me wait a lot!
I'm really worried, and my customer is also troubled by this.

Please handle this ASAP.

midori_y likes this translation
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2020 at 20:10
The above is
the email address for BeadsmartIndia.

Will anything change if you contact him/her?
BeadsmartIndia immediately packs the item and then ships it by FedEx.

Ask him/her to ship my package with FedEx immediately.

I have paid the express delivery fee.

Your response is slow and I have been waiting a long time!
I'm very worried and my customers are complaining.

Please respond as soon as possible.
midori_y likes this translation
karekora
karekora- over 4 years ago
ご利用をいただきありがとうござました
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2020 at 20:15
The above is the email address of beadsmartIndia.

If you contact he / her,
will the present circumstance be change?

beadsmartIndia shipped the package
by FedEx immediately.

When you heard how to send by he / her,
please send me the package by FedEx at once.

I must pay you express delivery charge.

Your response is slow, and I was kept waiting for a long time!
I am very worry about it, and my customer will be troubled.

Please deal with it immediately.
midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime