Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. There is no reason for me to lower the price. Other sellers have lowered t...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , chibbi , masahiro_matsumoto , hiro1995 , mint98 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by monster777 at 20 May 2020 at 23:11 2568 views
Time left: Finished

①私が価格を下げた訳ではありません。他の販売者が価格を下げたので私も追従して価格を合わせました。
今後もあなたから割引価格で注文させてもらえますか?
注文をさせてもらえるならあなたとは良いビジネスパートナーとして関係を築きたいので価格を2750円に調整いたします。


②あなたの希望どおりに価格を2750円に調整しました。

上記の商品を注文したいのですが前回注文した価格、数量96でUS$939.84での注文は可能ですか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 May 2020 at 23:19
1. There is no reason for me to lower the price. Other sellers have lowered their prices so I followed and matched their prices.
Can you let me order from you at discounted prices in the future too?
If you will let me order I want to build a good relationship with you as a business partner so I will adjust the price to 2750 yen.

2. Just as you wanted, I adjusted the price to 2750 yen.
I want to order the above product but can I order 96 pieces at US$939.84 which is the price when I ordered last time?
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2020 at 23:19
1 I didn't lower the price. I adjusted the price as the other sellers lowered the price.
Can I continue placing orders with the discount prices from you in the future?
If so, I will adjust the price of 2750yen as I'd like to build a good relationship with you as the partners.

2 I adjusted the price to 2750yen as you wish.

I'd like to order the product as above with the price I ordered previously, which is $939.84 with quantities of 96. Would it be feasible?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2020 at 23:16
1. It does not mean that I lowered the price. I just followed other sellers as they pulled down the price.
May I continue placing an order from you at a discounted price?
If so, I would like to sustain a good business partnership with you so I will adjust the price for JPY 2,750.

2. As you requested, the price now is adjusted as JPY 2,759.
I would like to place an order for the above item. Is it possible to order 96 pcs for USD 939.84 which is the same as the last time
mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 May 2020 at 23:16
1. It is not that I lowered the price. Other sellers had lowered the price so I adjusted the price accordingly to reflect that.
Would it possible to continue to order from you at a discounted price?
If this is possible, as I would like to continue to build our relationship as business partners, I will adjust the price to be ¥2750.

2. I have adjusted the price to your request of ¥2750.

I would like to order the item above; would it be possible to buy this at the same price as when I previously ordered, of US $939.84 for 96 items?
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 20 May 2020 at 23:16
1, I did not discount price myself. I follow price for another seller because they discount the price.
Could I continue to order discount price from you?
If you allow me to order, I will arrange price 2750 JPY because I want to make good relationship with you as good business partner.

2, I arranged price 2750 JPY according to your request.
I want to order above products, price is same as previous order and could I order quantity 96 and $939.84?
monster777
monster777- over 4 years ago
翻訳内容が適切でない。相手に伝わるか疑問なので却下します。 monster777 declined this translation
hiro1995
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 20 May 2020 at 23:23
①I did not made the price lower. This is because other sellers made the price lower, so I just followed them to adjust the price.
Could I still make orders to you at a discounted price ?
If i can, I can make the price 2,750 yen becauseI would like to build a good relationship with you as a good business partner.

② I adjudted the price 2,750 yen as you expected.

I would like to make an order to you for the product above. I was just wondering if you could set the price US$939.84 for 96 as I ordered last time.
hiro1995
hiro1995- over 4 years ago
② I adjusted the price 2,750 yen as you expected.
monster777
monster777- over 4 years ago
翻訳内容が適切でない。相手に伝わるか疑問なので却下します。 monster777 declined this translation

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。悪質な場合は却下および通報の対象となります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime