[Translation from Japanese to English ] (1) I checked the invoice, but I am afraid the name of the item that I ordere...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , sgc-yk , mai817 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by monster777 at 29 Mar 2020 at 00:54 2241 views
Time left: Finished

①請求書を確認しましたが注文した商品名が間違っています。
私が注文した商品は〇〇〇ではありません。
注文した商品は下記の商品です。

私が注文した商品で再度請求書を送ってください。

②私は現在、上記の商品を10個でUS$340で購入しています。
MOQ10とMOQ50 、 MOQ100.の価格設定があるとのことですがMOQ50とMOQ100で注文した場合の価格を教えてもらえますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2020 at 01:01
(1) I checked the invoice, but I am afraid the name of the item that I ordered is not correct.
The item I ordered is not 〇〇〇.
I ordered the item below.

Please send me an invoice again with the item which I ordered.

(2) Currently I buy 10 pcs of the item above for US $340.
I heard the prices for MOQ10, MOQ50 and MOQ100. So, can you please the price for MOQ50 and MOQ100 respectively?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- over 4 years ago
"I heard the prices for MOQ10, MOQ50 and MOQ100. "を
"I heard there are price settings for MOQ10, MOQ50 and MOQ100. "と訂正いたします。よろしくお願いします。
sgc-yk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2020 at 01:24
#1. Have checked the bill and I am afraid that the name of the item is incorrect.
The item I ordered is as follows, instead of ◯◯◯.
Please send me revised bill as I ordered.

#2. Currently I purchase the item mentioned above USD340 per 10pcs.
I see there is pricing exists with MOQ10, MOQ50 and MOQ100 but will you tell me the price for MOQ50 and MOQ100, please?
mai817
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2020 at 01:13
1. I checked the invoice but the product name was wrong.
I didn't order ○○○.
Please send me the invoice with the correct product name again.
Below is what I ordered.

2. I am currently purchasing the product above $340 for 10.
It says MOQ10 , MOQ50 and MOQ100 have pricing but could you tell me the price if I order MOQ50 and MOQ100, please?

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime