[Translation from English to Japanese ] His name is Daniel Saffron. Around 8–9 years ago, Daniel’s grandfather passe...

This requests contains 2620 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , shimauma , marifh , purlwise ) and was completed in 2 hours 40 minutes .

Requested by yukinakano at 10 Jul 2019 at 03:08 2597 views
Time left: Finished

His name is Daniel Saffron.

Around 8–9 years ago, Daniel’s grandfather passed away and left him and his father each an inheritance of $250,000.

With that money, he could’ve had for himself a stable life. Pay for his future children’s college tuition, buy a house, a car, invest, put it in a trust fund, reserve for medical debts he may bump into in the broken American healthcare system, etc.

Instead, his father Alan Saffron,

who unfortunately had control of the funds, transferred all of Daniel’s inheritance into his own account and used it to open his restaurant, Burger Kitchen.

The worst part is that Daniel was absolutely oblivious of the theft until the investment for the restaurant has already been made.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:05
彼の名前は、ダニエル・サフロンといいます。

今から8、9年前、ダニエルの祖父が亡くなり、彼と彼の父親それぞれに$250,000の遺産を残しました。

そのお金で、彼は安定した人生を送ることができたはずでした。
将来子供の大学の授業料を払ったり、家や車を買ったり、投資したり、資金運用したり、将来的に崩壊するかもしれないアメリカの健康保険システムの医療負債のために備えたり。

代わりに、彼の父親であるアラン・サフロンはー残念ながら、相続金を管理していたのですがーダニエルの相続金を全て自身の口座へ移し、レストラン「Burger Kitchen」をオープンさせました。

最悪なことに、レストランへの投資が完了するまで、ダニエルはその泥棒行為にまったく気が付いていませんでした。



yukinakano likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:06
彼の名はダニエルサフロンです。

8、9年ほど前、ダニエルの祖父が他界しダニエルと彼の父それぞれに25万ドルの医専を残しました。

そのお金で、彼が何不自由ない生活ができるというものでした。彼の未来の子供達の大学の費用、家、車、投資、信託基金、アメリカの歪んだ保険システムにぶち当たるかもしれないので医療債務などの準備としました。

その代わり、彼の父アランサフロンは

不幸にも資金を管理し、ダニエルの遺産全てを彼の口座に移してバーガーキッチンというレストランの開店に使いました。

最悪なのはレストランの投資がすでに終わルマでダニエルがこの盗難のことを知らなかったということです。
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:06
彼の名前はダニエル・サフロン。

約8〜9年前、ダニエルの祖父が死去。ダニエルと父親は、それぞれ25万ドルの遺産を受け取った。

このお金で、安定した暮らしをすることもできただろう。たとえば未来の子供の学費、家を買う、車を買う、投資する、信託資金とする、破綻したアメリカの医療システムに備えて将来の医療費に当てる・・・など。

そのようなお金の使い方の代わりに、彼の父親のアラン・サフロンは、残念ながらその遺産の管理者だったので、息子ダニエルの遺産全部を自分の口座に移し、レストランを開くのに使ってしまった。バーガーキッチンというレストランである。

一番悪かったのは、レストラン開業のための投資がなされるまで、ダニエルは全くその事実を知らなかったことである。
purlwise
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:00
彼の名前はDaniel Saffronと言います。
およそ8–9年前Danielの祖父が亡くなり、父親と彼それぞれに$250,000もの遺産を残しました。
そのお金をより安定した人生に使うこともできました。将来の子供の大学費に充てたり、家や車を買ったり、投資や信託、壊りうるアメリカの保険医療システムの借金に備えたりできたかもしれません。
しかし残念ながら、彼の父親Alan Saffronはその財源を管理しDanielの遺産全てをBurger Kitchenというレストランのオープンに使ってしまいました。
最低だったのは、Danielがレストランへの投資が成されるまでこの盗みを全く気づかなかったことです。
★★★★☆ 4.0/1

When renowned chef and reality TV star Gordon Ramsay visited this restaurant for an episode of his show, the truth behind this blatant theft was revealed by Alan and Daniel.

GORDON: Did your son Daniel know?

ALAN: Well, yes, of course he did. Eventually.

GORDON: When you say eventually—

ALAN: I told him after the fact. I kind of forced him into it by taking his money.

As the episode progresses, we learn that Alan is an oppressive manager who refuses to pay his chefs, has had countless restaurant refurbishes, and forces his chef David (who actually makes fantastic burgers that Ramsay later rated 9/10) to make horribly cooked food that he charges $35 for.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:20
著名なシェフであり、リアリティ番組のスターであるゴードン・ラムゼイが、彼の番組のエピソードでレストランを訪れた際、このあからさまな泥棒行為の裏にある真実が、アランとダニエルによって明らかにされました。

ゴードン:貴方の息子さん、ダニエルは知っていたのですか?

アラン:まあ、もちろん知っていましたよ。最終的に。

ゴードン:最終的にとおっしゃいますと

アラン:事後に伝えました。彼のお金を奪うことで、そのように仕向けたようなものです。

エピソードが進むにつれ、アランが暴虐的なマネージャーであることが分かってきます。
彼は、シェフたちに給料の支払いを拒み、レストランを何度も改装し、シェフの一人であるデイビッド(ラムゼイが後日9/10と評価した、素晴らしいバーガーを作ります)に、恐ろしくまずい料理を作るよう強制し、それを$35で提供します。




yukinakano likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:45
有名なシェフでテレビのリアリティー番組のスターであるゴードン・ラムジーが、このレストランを番組の一エピソードとして訪れた時、このあくどい資金盗用がアランとダニエルとによって明らかにされた。

ゴードン:このことを息子のダニエルは知っていましたか?
アラン:あぁ、はい。もちろん。後からですけど。
ゴードン:後からって・・
アラン:私がそのことをしてから後で告げましたから。つまりまぁ無理に彼のお金を使わせたということです。

この番組が進んでいくにつれ、アランがレストランのシェフたちに給料をなかなか払わない独裁的な上司であること、レストランの模様替えを何度も行ったことなどがわかっていく。そしてシェフデイビッド(ラムジーが10点中9点をあげるような素晴らしいバーガーを作る)に無理にひどい食べ物を料理するよう命じ、それに35ドルの値をつけていたことなども。

We also learn that the restaurant was losing $6000 a month, which means that Daniel’s money was thrown into a dying business by a man who had no idea how to run it.Later on, we find out that Alan forces Daniel to work the night shift at Burger Kitchen, and the most atrocious part is that Daniel is not paid, nor is he treated as an equal owner of the restaurant despite his money having literally been half of the investment into the place.

Daniel’s girlfriend voices her complaint, and Daniel’s parents begin to jointly bully them both, shutting down Daniel’s complaint and anger at their blatant behaviour.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:36
また、レストランが月に$6000もの損失を出していることが分かってきます。
それは、ダニエルのお金が、経営の仕方も知らない男により、死にゆくビジネスへ投入されたということです。
その後、アランがダニエルを夜シフトでBurger Kitchenで働かせており、さらに残忍非道なことに、ダニエルは給料を支払われるどころか、彼のお金が、文字通り投資金額の半分を占めているにもかかわらず、レストランの同等のオーナーとしても扱われていないことが分かります。

ダニエルのガールフレンドは不満を訴え、ダニエルの両親は二人して、ダニエルの不満と彼等のあからさまな態度に対する怒りをはねつけ、ダニエルとガールフレンドを虐め始めます。
yukinakano likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:17
レストランは毎月6000ドルの赤字を出していた。つまりダニエルのお金は、レストラン操業など全くできない男による瀕死の事業に使われてしまったということだ。後でわかったことだが、アランはダニエルにバーガーキッチンで夜のシフトを無理やりさせていた。そして最もひどいことにダニエルは無給で働かされ、自分の資金はこの事業の半分に投資されていたにもかかわらず、共同事業者としては扱われていなかった。

ダニエルのガールフレンドは不平を述べた。けれどダニエルの両親はその二人をいじめ始め、ひどい行動と怒りでダニエルの不満を押し黙らせた。

Daniel hates Alan because he considers Alan a thief and a miser who set him back years of his life by stealing his inheritance. Alan, on the other hand, straight up lacks any morality and compassion because despite everything he did, he said, directly quoted, on TV,

“My son has a great deal of resentment towards me and I don’t know why.”

In the end, Gordon Ramsay manages to convince Alan and his wife Gen to settle on a stable menu and set his business temporarily back on track.

Happy ending, right?

Nope.

Because despite Chef Ramsay’s help and promotion, Alan Saffron still managed to run his $500k business into the ground less than a year later.

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:34
ダニエルは、アランを憎んでいる。父親は泥棒と理解し、自分の遺産を盗まれたことによって自身の人生が何年分も後退させられたから。しかし一方アランの方は、いかなる道徳性も同情心もない男で、自分がこれほどひどいことをしたにもかかわらずに、テレビでは次のように述べている。

「息子は私を非常に憎んでいるのですが、私にはどうしてわかりません。」

最後にゴードン・ラムジーはアランと妻のジェンを説得することに成功し、ちゃんとしたメニューを決め、一時的に事業を軌道に乗せた。

めでたし、めでたしだね?

いいえ。

シェフラムジーの助けと宣伝にかかわらず、アラン・サフロンは一年もしないうちにこの50万ドルの事業を倒産させることになってしまったのだ。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:48
ダニエルはアランが嫌いです。その理由は、彼を遺産を盗むことにより更正した泥棒且つけちであると見なしているからです。一方、アランは自分の道徳心や同情心の欠如を取り戻しました。なぜなら過去の全てに関わらず、本人はテレビで以下のように述べました。
「息子は私に莫大な悔悟がありますが、その理由は分かりません。」

最終的にゴードン・ラムゼイはアランと妻のジェンへメニューで和解し一時的に事業を元へ戻すよう説得しました。

ハッピーエンドですね。

いいえ。
シェフのラムゼイのサポートと昇進にも関わらずアラン・サフロンは500kドルのビジネスを1年も経たないうちに破産させてしまいました。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

Please read this article for translation (Second from the top)
https://www.quora.com/Who-do-you-feel-sorry-for-and-why-do-you-feel-sorry-for-them

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime