[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message about receiving the money sent from overseas. I a...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , kohashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by marom1 at 15 Jun 2019 at 09:38 3835 views
Time left: Finished

海外送金受け取りのご連絡ありがとうございました。
送金金額が多かった事、ご迷惑お掛けしました。
多く支払った金額につきましては、次の商品を追加して相殺してください。
商品Aと商品Bと商品Cを組み合わせて相殺してください。
個数はあなたの会社におまかせ致します。
お本当にお手数お掛け致しますが、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
それでは商品の到着を楽しみにしています。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2019 at 09:46
Thank you for your message about receiving the money sent from overseas.
I am sorry for the inconvenience of sending so many amounts.
Please just offset the amounts by adding it to the payment of my next order.
Please offset the amount by combining item A and B and C.
I will leave the number of pieces up to your company.
I am sorry that it truly requires an effort, but hoping for your continued kind response.
So then, I am looking forward to the items arriving.
Hoping for your continued kind response even after this.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2019 at 09:43
Thank you for your information of receiving the overseas payment.
We are sorry for the amount of sending money of over.
As for the amount, please off it at a next order.
Please take the amount off from item A, B and C in combination.
We will leave them to you in each pieces.
We are really sorry but please support us continuously.
Then, we are looking forward to the itms coming.
Thank you for your future support in advance.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2019 at 09:44
Thank you for informing me the payment has been received.
Sorry for the trouble as the amount too much.
Regarding the excess payment, please add this for my next order to offset.
Please offset this by combining product A, B, and C.
I am really sorry for this trouble. But I am looking forward to doing the business with you continuously.
I am looking forward to receiving the goods.
Thank you for the business with me.

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2019 at 09:43
Thanks for your contact that you received the money.
I am afraid that the amount was greater for shipping cost.
Regarding the difference of amount, just let me offset for you with the following item.
Please cancel off for item A, B and C with it.
The number of item should be decided at your convenience .
I am sorry for this issue caused but please support us continuously .
I am looking forward to arriving items soon.
With regards.

Client

Additional info

母国語がロシア語の方へのメールです。分かりやすい文章だと大変助かります。送金額が多かったようで、多く支払った金額を商品追加で相殺させてほしい旨の内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime