Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は今週末から祝日で10連休になります。それに伴い配送会社も休みになります。その事情があり私達はあなたの銀行口座に先週急いで送金しました。金曜日に着金が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さん chunmeng さん atsuko-s さん fish2514 さん [削除済みユーザ] さん tee_tkg さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/04/24 09:37:40 閲覧 4182回
残り時間: 終了

日本は今週末から祝日で10連休になります。それに伴い配送会社も休みになります。その事情があり私達はあなたの銀行口座に先週急いで送金しました。金曜日に着金が確認されてます。Erik氏が今週出張で、Anke氏に上記の事情を説明して、早く注文した商品を発送するよう依頼しても返信がなく、対応してくれません。あなたの倉庫には連絡はいっているはずです。セールス部門の誰でもいいので、今日中に倉庫から発送するよう手配してください。私達は在庫がないので急いでいます。誠実な対応をお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 09:43:13に投稿されました
In Japan from this weekend, it will go into a 10-day holiday. Because of that, shipping will be too. And so, we urgently paid to your account. You will find it on Friday. Mr Erik is on a business trip this week and we talked with Mr Anke about the matter above, and we asked to be shipped the item quickly but no answer came and they do not respond us. You have been informed it at your warehouse. Please tell anyone in the sales division to ship them from the warehouse during today. We are urgent as we do not have a warehouse. Please handle it faithfully.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 09:46:46に投稿されました
Effective this coming weekend, there will be a 10-day public holidays in Japan. Along the schedule the delivery company will stop its operation. Due to such situation, we have remitted the fund to your bank account in haste. The arrival of the fund was confirmed on Friday. Although Mr. Erik is out of the office for a business trip and I explained the above situation to Mr. Anke urging to expedite the shipping of the ordered item in a prompt manner, there has been neither a response nor a support being offered. I am sure your warehouse has been contacted. Please have anyone in the sales department to order the shipment from the warehouse COB today. We are out of stock and in a hurry. Your faithful support is appreciated.
chunmeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 10:03:25に投稿されました
There will be a 10 day holiday in Japan coming up this weekend. The accompanying delivery service will also be closed during this period. Hence, we sent the money to your bank last week. The payment definitely reached on Friday. Since Erik is on a business trip, we explained the situation to Anke to quickly send out the ordered goods but he did not reply and responded. Your warehouse personnel should have already informed you this. To anyone from the sales department, please make arrangements to send out the goods from your warehouse today. We have ran out of stock and we urgently need this item. Thank you and appreciate your kind help.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 09:49:30に投稿されました
It is 10 consecutive holidays from this weekend in Japan. The delivery agency will also be closed according to the national holidays. We forwardly transferred money to your bank account last week due to the circumstance. We confirmed the money was transferred last Friday. Erik is on the business trip this week, so I explained Anke the above situation and asked him for shipping the ordered items ASAP. However, he hasn't replied yet and corresponded. Your warehouse could have received the information. Fro any person in the sales department, please arrange for the shipment from the warehouse by the end of today. We have no stocks so hurry up to get them. I would like you to respond honestly.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 13:01:16に投稿されました
It will be 10 days off from this weekend in Japan. Accordingly, delivery firm also will be holidays. As a result, we have sent money promptly to your bank account last week. The payment has been confirmed on Friday. Mr. Erik goes on a business trip this weekend. Though we explained to Mr. Anke about the condition above and ask him to ship out the product I ordered as soon as possible, he didn’t answer nor respond to it. There may be any sign in your warehouse. Anyone of Sales Dept. is OK, so, could you please arrange the shipment from the warehouse by today? We are in a hurry as there is no stock. Please give us sincere response.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 09:45:50に投稿されました
In Japan,the chain of national holiday for consecutive 10days begins form the end of this week. Courier companies are also closing for the period. For the reason, I deposited as early as we could for your account last week. it was confirmed the arrival last Friday. Erik has business trip this week and explained to Able about the issue. There's no reasonable reply for those yet. Perhaps there's information about that at your warehouse. For those anyone to consult the issue, ask your staff to ship right away. We are rushing situation because our stock are running out. For your prompt action, please.

tee_tkg
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/24 10:06:26に投稿されました
It will be 10 days of Golden week holiday in Japan from this weekend. Following that, delivery companies also will taking days off. So we send money to your bank account quickly last week. We confirmed that it reached your account on last Friday. Because Mr.Erik is on a business trip, we explained to Mr.Anke and asked him to send us the products we ordered, but he has not replied or responded yet. Your warehouse must have got that message. Please tell this whoever in the sales department and send us the products. We are in a great rush because we have no stock left. Please respond sincerely.

クライアント

備考

Erik、Ankeは名前です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。