Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2 We sell brands products on Japanese online auction site. We constanly se...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kohashi , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by 121121rrrr at 17 Apr 2019 at 11:15 2308 views
Time left: Finished


弊社は日本のウェブオークションサイトでブランド商品を販売しています。

毎月コンスタントに700万円の売上があります。

御社の商品を日本でぜひ販売したいです。日本の顧客も必ず気にいると思います。

・支払い方法(ペイパルはOKですか?それとも海外送金ですか?)

上記を参考までに教えていただけませんか?



日本で広めるためにマーケティングを勿論やるのですが初期段階で商品を認知させるには絶大な効果があります。
Aに成功すると日本でのその後の販売もやりやすくなるはずです。






marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2019 at 11:23
2
We sell brands products on Japanese online auction site.
We constanly sell more than seven million Japanese yen every month.
We would definitely like to sell your products in Japan. I am sure our Japanese customers will like your products.
-Payment method (Do you accept PayPal payment or do you prefer international bank transfer?)
Please let us know the above question for our information.

3
Of course we will conduct a marketing in order to let the product know in Japan and this will bring a huge effect for advertisement at an early stage. When A is successful, later it will be easier to sell in Japan.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2019 at 11:24
2,
Our firm sells at a Japanese web auction site, brand items.

We sell constantly worth of 7m yen.

We would like to sell your items in Japan. We are sure Japanese customers like them.

・ Payment (Can you accept PayPal? or sending>)

Please tell us about them for our reference.

3,
To expand in Japan, to be sure in the marketing, there is a great effect to be known at the first step.
When succeeded on A, it is much easier to sell on in Japan.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2019 at 11:25

Our company is selling brand products through an auction site in Japan

We have Yen 7 million monthly constantly.

We would like to sell your product very much also. We believe our Japanese customers will like them.

* Payment method (Is paypal OK? or do you prefer wire transfer?)

Please let me know the above for your information.


We do of course marketing to promote our products and it has a tremedous effect to increase awareness at its early stage.
If we are successful regarding A, then our marketing should go smoothly thereafter.

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2019 at 11:24
2. We sell brand items on the Japanese web auction site.
We have a constant revenue of 7 million JPY constantly.
We would love to sell your item in Japan, and we are confident that the Japanese clients would love it.
- Payment method (do you accept PayPal, or overseas fund transfer?)
Please kindly advise the above for our information.

3. We of course will perform the marketing to promote in Japan, but doing so at the initial stage will bring a massive effect to gain product recognition. Once we succeed with A, the sales after that will be easier in Japan.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2019 at 11:21
2. Our company sells the brand items at the web auction site here in japan.
We earn 700 million JPY monthly at constant.
We would like to sell your products in japan by all means. We are sure Japanese customers love them.
・method of payment(Will it be possible to pay via PayPal or overseas remittance?)
Could you tell me just in case for reference?

3. As we will be conducting the market for your product in Japan , promoting your items at the initial stage must be with the good result.
When succeeding in A, it can be easy to do the business in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime