Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I received the survey results from Jon. Based on the survey results your wei...

This requests contains 487 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , chibbi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 24 Jan 2019 at 12:40 2670 views
Time left: Finished

I received the survey results from Jon. Based on the survey results your weight and volume are within the authorization from ○○○. I have asked the destination agent in Japan, Asian Tigers, if they require any special documentation from you since you are importing hundreds of LPL vinyl records and I asked if duties / taxes will be assessed. I have asked Asian Tigers to contact you directly to discuss this.

Please let me know what date you would like your shipment packed/picked up.

kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2019 at 12:48
Jonから調査結果をいただきました。調査結果によると、あなたの重量とボリュームは○○○の許容範囲内に収まっています。日本にある目的先の代理店Asian Tigersに、数百ものLPLビニールレコードを輸入することを理由に、あなたに特別な書類を要求しているかどうか問い合わせました。同時に関税と税金が割り振られるか否かを尋ねました。Asian Tigersには、本件について直接あなたに連絡するようお願いしました。

あなたの輸送物がいつ集荷されることを望むか教えてください。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2019 at 12:49
ジョンから調査結果を受け取りました。調査結果によると、重量とボリュームはOOOの認可内です。あなたは何百枚ものLPレコードを輸入するため、もし特別な書類が必要かどうかと関税が査定されるかを日本の宛先エージェントアジアンタイガースに伺いました。この件につきましてはアジアンタイガースからそちらに直接連絡するようにしてもらいました。


出荷の梱包と受け取り日程のご希望日をおしらせください。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2019 at 12:47
ジョンさんから調査結果を受けとりました。調査結果によれば総重量と枚数が ○○○の認証を受け、問題ないものとなっています。日本側のエージェントに尋ねてみました。Asian Tigers,はもし多数のLP版を輸入したいという事であれば、必要な書面があれば、それにより、必要な諸税が掛かってきます。必要な税金に関してAsian Tigers,にコンタクトを直接取っています。
いつまでに発送、そして受け取りが必要かお教えください。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2019 at 12:47
ジョンから調査の結果を受け取りました。この調査に基づくと貴方の重量と数量はxxxの承認範囲内です。日本のエージェントであるアジアンタイガーへ貴方から特別な書類が必要か否かを尋ねました。その理由は、貴方がLPLのビニール製のレコードを輸入しているからです。そこで私は関税や税金が査定されるか否かをも尋ねました。これについてアジアンタイガーへ貴方と直接連絡を取るようお願いしました。

貴方の荷物を梱包、収集する希望日をお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2019 at 12:46
Jonから調査結果を受け取りました。その内容に基づき、あなたの体重とボリュームはOOOの承認範囲内です。
Asian Tigersという日本の取引先代行に、あなたがLPLビニールレコードを大量輸入する関係で特別な書類をあなたから入手する必要があるかどうかと関税や税金が発生する金尾を確認しました。こちらの件についてはAsian Tigersよりあなたに直接連絡するようお願いしてあります。

発送予定のものをいつ梱包、ピックアップしにいけばよいか教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- almost 6 years ago
あなたの体重とボリュームはOOOの承認範囲内です。→商品の重量と数量がOOOの認可範囲内となっています。
tearz
tearz- almost 6 years ago
金尾を確認しました。→かを確認しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime