Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First of all, our store does not sell the fake items at all. All PICK which ...

This requests contains 713 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , huihuimelon , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kimshige at 24 Nov 2018 at 10:41 4491 views
Time left: Finished

まず最初に、当店は絶対に偽物は販売しません。
お送りしたPICKは、全てメーカー製の本物ですのでご安心ください。
(偽物を仕入れる方が、日本では困難です)

PICKの販売方法について。
日本ではファクトリーシールドに入ったままでのギターピックの販売は一般的ではありません。
全て1枚ずつのバラ売りです

JIM DUNLOPのような海外社製のピックでもファクトリーシールドから出して販売します。

その理由は、日本ではダース販売の概念が無く
5の倍数(5.10.15..)での、販売が一般的だからです

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:51
First of all, our store does not sell the fake items at all.
All PICK which we sent you are the authentic ones made by makers. Don’t be nervous.
(It is very diddicult to purchase the fake items in Japan.)

Regarding how to sell PICK.
It is not general to sell the guitar pick which is in factory shield in Japan.
Each pick is sold separately all.

The pick which is made of overseas country such as JIM DUNLOP is also sold from factory shield.

The reason is that there is no concept of dozens selling in Japan and it is general by multiples of 5 (5, 10,15...)
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:48
First of all our firm never sell fake items at all.
The PICK sent by us is all authentic of maker and please rest assured.
(It is hard to purchase fake products in Japan.)

As for how to sell PICK
In Japan it is not common to sell guitar picks keeping in factory sealed.
All are separately soled one by one.

We also sell foreign make picks out of factory sealed such as JIM DUNLOP.

For these reasons, there is no concept of selling in dozen,
and it is common to sell in 5 times (5.1015...).
kimshige likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:56
First of all, please know that we do not sell anything but authentic.
Please rest assured that the PICK we sent you are all authentic made by the manufactures.
(Purchasing fake ones are rather difficult in Japan)

How to sell PICK.
It is not common selling guitar picks without removing from the factory shield in Japan.
They are all sold individually.

A pick such as JIM DUNLOP which is manufactured abroad would be removed from the factory shield and sold here too.

The reason being is, a sale per dozen is not a common sales concept in Japan but per multiples of five (i.e. 5, 10, 15...).
kimshige likes this translation

当店も、この日本の慣習で、
5の倍数でebayでピックを販売していたのですが、
日本以外ではダースが一般的だとのことで、
ピックの販売数をダースに変更しました。
(全ての商品のダースへのチェンジは、まだ終了していません)

バブルラップ梱包について。
バブルラップは当店が海外発送用の為に使用しています。
梱包は当店が行っています。
これは、ピックを安全にお客様へ届ける為です。

説明は以上ですが、もしまだ不安でしたら教えてください。
日本でのピックの販売方法がわかる写真をお送りします。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:56
Even though our store was selling the picks in multiple of five on eBay based on Japan’s tradition as well, we changed the selling numbers to a dozen since we heard that it’s more familiar outside of Japan (we haven’t done the change for all the items yet ).

Regarding our bubble wrap packing,
We are using bubble wraps for overseas shipping.
We are doing the packing ourselves.
This is to deliver our picks to our customers safely.

This will be pretty much all but if you still have questions please let us know.
We will send you a picture you could see how we are selling our picks in Japan.
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:55
Our shop too, it is convention.
Although we have been selling picks in 5 times at eBay,
as dozen is normal in countries except Japan,
we have changed picks selling in dozen.
(We have not completed changing to all of them in dozen.)

As for bubble wrapping package
We used bubble wrapping package to ship overseas.
Packing is made by our firm.
This is because to ship picks safely to customers.

This is all to explain about it, if you have some more concerns, please tell us.
We will send you how to sell picks in Japan.
kimshige likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:54
Based on the Japanese custom, we were selling the pick by multiple of 5 at eBay.
But as countries other than Japan are selling by dozen in general, we changed it to dozen.
(We have not finished its change for all the items.)

Regarding bubble wrapping, we use it for sending abroad.
We wrap an item in our shop.
It is to send a pick safely to customer.

I have explained all, but if you still have a question, I am going to send a picture where you can see how to sell the pick in Japan.

kimshige likes this translation

私は、日本メーカーのギターピックのファクトリーシールドを、
日本で見た記憶がありません

メーカーが海外販売用に、日本以外では使用している可能性はあると思いますが...

海外社製のピックも、ファクトリーシールドのまま販売しているのは見かけません。

最後に、最初にお伝えしたように
当店は全て本物を販売していますので、ご安心して商品を使用してください

日本で偽物の仕入れや販売をすると法律で罰せられます

誠心誠意対応させていただきますので、いつでもご連絡ください。
ご理解いただけることを願っています

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:49
I have not seen factory shield of guitar pick by Japanese manufacturer in Japan.
A manufacturer might be using for the sales abroad other than Japan.
As for pick made by company abroad, I have not seen the one that is sold with the factory shield.
Finally as I notified you in the beginning, all the items we sell in our shop are authentic, and therefore please use them without any worry.
Fake purchasing and sales are prohibited by law in Japan.
As I am going to work conscientiously, please contact me any time.
I hope that you understand me in advance.
kimshige likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 10:57
I have never seen the factory shild of Japanese maker in Japan.

There is a possibility that the makere uses them for overseas sales except in Japan, but...

I have not seen waht the pick made by overseas company is sold with factory shild itself.

At last, as I said to you firstly,
our store sells the authentic items all and please use the items at ease.

If we purchase and sell the fake items in Japan, we get punishment by law.

We try to respond to you as possible as we can, please feel free to contact us every time.
Hope for your understanding.
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 11:01
We have not seen Japanese makers' factory sealed in Japan.

We may think there is a possibility of not using it for sales overseas except Japan...

We have not seen sales keeping factory sealed for foreign make picks.

Finally, as we mentioned first,
our shop sells all authentic products, please rest assured and use the product.

If we sell fake products in Japan we will face a trial.

We will sincerely do our best to deal with you please contact us.
We ship you understand us. Thank you.
kimshige likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2018 at 11:00
As far as I can remember of, I have never seen the factory shield of a Japanese manufacturer's guitar pick in Japan.
Perhaps I have seen of those sold for overseas other than Japan though...

Those overseas picks are not often found being sold with the factory shield on.

Lastly, as I mentioned in the beginning, we purchase nothing but all authentic, so please use the item with peace of mind.

We will be punished by the law if we purchase or sell fake items in Japan.

Please feel free to contact us at any time, our sincere and faithful support is guaranteed.
We appreciate your kind understanding.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

お客様から、商品に対するご質問への回答です。
丁寧な言葉づかいで、英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime