Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I sincerely apologize that a different pick with a different design from A wa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , setsuko-atarashi , chrixchie , karekora , marifh , eriko_k ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kimshige at 26 Sep 2018 at 16:16 2553 views
Time left: Finished

Aピックのデザインが違うピックを届けてしまった事を心から申し訳なく思います

仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。
本当に申し訳ありません。

お願いがあるのですが、私が送ったAピックの写真を送ってもらえませんか?
あなたへ送った写真は保存してあるので、比較して仕入れ先に見せます。

そして私からご提案なのですが、
Aのピックは私からのギフトとして受け取ってくれませんか?
2枚の購入金額$5と送料$5合計$10は返金致します

私のお願いを受け入れてくれたら、ありがたいです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:27
I sincerely apologize that a different pick with a different design from A was delivered to you.
The cause was my trust in the supplier and my lack of verification more than anything else.
I am truly sorry.
I have to ask a favor though. Can you send me the picture of the A pick that I sent you?
The picture I sent you is saved so I will show it to the supplier for comparison.

So my proposal would be, can you accept the A pick as my gift to you?
The purchase amount for 2 pieces is 5 dollars plus shipping fee of 5 dollars, totals 10 dollars which I will refund.

Thank you in advance if you will accept my request.
kimshige likes this translation
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:24
I am truly sorry that the design of the A pick was different to the one you ordered.

It is down to me over-trusting the supplier and my lack of confirmation.
I am really sorry.

Can you possibly send me a picture of the A pick you received?
I have saved the photos I sent to you. I want to compare the photos and show it to the supplier.

Please accept pick A as a gift from me.
We will refund the two purchases ($5) and the shipping fee ($5), making a total of $10.

Please accept my suggestion.
Thank you.
kimshige likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:27
I am terribly sorry for sending you a wrong pick - A pick of a different design.

It was my fault because I have completely trusted the supplier and had neglected to check it.
I apologise for my mistake.

Will you do me a favor, please? Would you mind sending me a picture of the A pick that I had sent to you?
I have kept the photo that I initially sent to you so I will show your photo to my supplier so they can compare.

Now I have a suggestion, please.
Would you like to receive A pick as my gift to you?
I will refund total of $10 - $5 for two picks and $5 for postage.

I will be happy if you can accept my offer.
kimshige likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:23
I deeply apologize that I sent an A pick whose design is different.
The reason is that I have trusted a company from which I purchased and the biggest reason is that I have not confirmed it sufficiently.
I apologize to you again.

I have a favor to ask you. Would you send a picture of A pick I had sent to you>
As I have the picture I had sent to you, I will show it to the company from which I purchase to compare it.

I have an idea.
Would you accept the A pick as my present?
I will refund you 10 dollars with 5 dollars as price of two pieces and 5 dollars as shipping charge.

May I ask you to accept my request?
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:26
We deeply apologize for sending different designed A pick.

The reasons are we relied on the supplier and not enough checking.
We are really sorry.

We ask your favor, could you please return the A pick photo I sent you?
As there is photo sent to you is kept and we would like the supplier to see them to compare.

And, I have a suggestion.
Could you keep the A pick as a present from me?
I will issue you a refund of $5 the two you purchased items and $5 for the their shipping costs, altogether $10.

If you accept my wish, I thank you very much.
kimshige likes this translation
chrixchie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:28
I am very sorry that I sent you the different design of A pick.

I was trust our supplier and the biggest my mistake was I did not check it well.
Again I feel very sorry.

I would like to ask you, please send me the photo of it?
I took the photo of it before I sent you. I want to compare them and will show to our supplier.

I want to propose you to keep the A pick as my gift?
I will refund you the purchase price $ 5 and shipping fee $ 4 total $ 10.

I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,


I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,
kimshige likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
eriko_k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 16:31
I am very sorry for delivering the wrong design item for pick A.

Here are 2 reason why I made this mistake. 1) I trusted the wholesaler. 2) my re-checking was not enough.
I apology from my heart.

Could you please take a photo of the wrong item and send it to me?
I have saved the photo I showed you before, so I will compare with each other and show them to wholesaler.

And here is my suggestion that please you keep the item pick A as gift from me.
I will refund you $10 which includes $5 for the the purchase amount of 2 pieces items, and another $5 for delivery fee.

I would be happy if you accept my request.

Thank you very much for your understanding and support.
kimshige likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

お客様へ送った商品がマイナーチェンジ後の物でした。
謝罪と、こちらからの提案の返信メールです。
とても丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime