Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Sep 2018 at 16:23
Aピックのデザインが違うピックを届けてしまった事を心から申し訳なく思います
仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。
本当に申し訳ありません。
お願いがあるのですが、私が送ったAピックの写真を送ってもらえませんか?
あなたへ送った写真は保存してあるので、比較して仕入れ先に見せます。
そして私からご提案なのですが、
Aのピックは私からのギフトとして受け取ってくれませんか?
2枚の購入金額$5と送料$5合計$10は返金致します
私のお願いを受け入れてくれたら、ありがたいです。
I deeply apologize that I sent an A pick whose design is different.
The reason is that I have trusted a company from which I purchased and the biggest reason is that I have not confirmed it sufficiently.
I apologize to you again.
I have a favor to ask you. Would you send a picture of A pick I had sent to you>
As I have the picture I had sent to you, I will show it to the company from which I purchase to compare it.
I have an idea.
Would you accept the A pick as my present?
I will refund you 10 dollars with 5 dollars as price of two pieces and 5 dollars as shipping charge.
May I ask you to accept my request?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.謝罪と、こちらからの提案の返信メールです。
とても丁寧な文面でお願い致します。