Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Work out your flat rate The VAT flat rate you use usually depends on your bus...

This requests contains 1366 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , huihuimelon , steve-t , aztecaultra ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Aug 2018 at 20:24 2496 views
Time left: Finished

Work out your flat rate
The VAT flat rate you use usually depends on your business type. You may pay a different rate if you only spend a small amount on goods.

You get a 1% discount if you’re in your first year as a VAT-registered business.

If you spend a small amount on goods
You’re classed as a ‘limited cost business’ if your goods cost less than either:

2% of your turnover
£1,000 a year (if your costs are more than 2%)
This means you pay a higher rate of 16.5%. You can calculate if you need to pay the higher rate and work out which goods count as costs.

If you aren’t a limited cost business, you use your business type to work out your flat rate.



steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 20:36
フラットレートについて
使用するVAT定額料は通常ビジネスタイプによって異なります。 商品に少量しか費やしていない場合は、別の料金を支払うことがあります。

VAT登録ビジネスとして最初の年である場合は、1%の割引があります。

少量の費用を商品に費やした場合
商品が次の場合よりも安い場合には、「限られた費用のビジネス」として分類されます:

売上高の2%
£1,000(費用が2%を超える場合)
つまり、16.5%の高い料金を支払うことになります。 より高いレートを支払う必要があるかどうかを計算し、どの商品がコストとして数えられるかを計算することができます。

限られたコストのビジネスでない場合は、ビジネスタイプを使用して定額制を使用します。
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 20:47
あなたの定額制料金を算出しましょう
あなたが使用する VAT定額料金は大抵事業の種類によります。あなたが物品に少額しか費やしていない場合、異なるレートを支払っている可能性があります。

あなたがVAT事業に登録後一年目の場合、1%が引かれます。

あなたが物品に少額しか費やしていない場合
あなたが物品に費やす費用が :以下の場合、あなたは限定的なコスト事業とクラス分けされます。

回転率の2%
年間£1,000 (あなたの費用が2%以上の場合)
こちらはあなたはThis means you pay a higher rate of 16.5%以上のレートで支払っていることを意味します。もしあなたがより高いレートを支払う必要がある場合、計算をし、どの物品がコストとみなされるのか算出しましょう。

あなたが限定的なコスト事業でない場合、事業の種類からあなたの定額制料金を算出しましょう。
★★★☆☆ 3.0/1
huihuimelon
huihuimelon- over 6 years ago
「This means you pay a higher rate of 」の原文を削除し忘れました。お手数ですが削除お願いいたします。大変失礼いたしました。

‘Labour-only building or construction services’ means building services where the value of the materials supplied is less than 10% of the turnover for those services.

If more than this amount, the business is classed as ‘General building or construction services’.

You calculate the tax you pay by multiplying your VAT flat rate by your ‘VAT inclusive turnover’.

Example
You bill a customer for £1,000, adding VAT at 20% to make £1,200 in total.

You’re a caterer, so the VAT flat rate for your business is 12.5%.

Your flat rate payment will be 12.5% of £1,200, or £150.

VAT inclusive turnover is different from standard VAT turnover. As well as business income (such as from sales), it includes the VAT paid on that income.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 21:12
「労働のみの建築または建設業」とは材料供給が売り上げの10%未満であることを意味します。

この額を超えればその業務は一般建築または建設業に分類されます。

支払う税金は、あなたのVATフラットレートにVATを含んだ売り上げを掛て計算します。


顧客へ£1,000を請求した場合、20%のVATを追加してトータルで £1,200になります。

貴社はけケーター業務なのでVATフラットレートは12.5%となります。

貴社のフラットレート支払いは£1,200の12.5%、つまり£150です。

VATを含む売り上げは標準VAT売り上げとは異なります。営業収入(販売からのように)と同様収入に支払われたVATを含みます。
steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 20:44
「労働者のみの建築または建設サービス」とは、供給される資材の価値がそのサービスの売上高の10%未満である建物の建設を意味します。

この金額を超えると、ビジネスは「一般建築または建設サービス」として分類されます。

VAT定額料金に「VATを含む売上額」を掛けて、あなたが支払う税金を計算します。


顧客に£1,000を請求し、VATを20%追加して£1,200を合計とします。

あなたが生産者の場合、あなたのビジネスのVAT定額料金は12.5%です。

定額料金は£1,200の12.5%、または£150です。

VATの包括的な売上高は、標準的なVATの売上高とは異なります。事業収入(売上などから)だけでなく、収入に支払われたVATも含まれます。
★★★★★ 5.0/1
aztecaultra
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 21:17
労働のみの建築や建設サービスとは、供給される物質の価値がそれらのサービスの売上高の10%以下である建築サービスを意味します。
この量以上であるならば、その事業は‘’一般建築‘’か‘’建設サービス‘’と分類されます。
あなたはあなたが支払う税金を、付加価値税均一料金を付加価値税込み売上高で掛けることにより計算します。


1000ユーロが合計で1200ユーロになるように20%で付加価値税を加え、あなたは顧客に請求書を送ります。
あなたは宴会業者です。そのため、あなたのビジネスに対する付加価値税均一料金は12.5%です。
あなたの均一料金支払いは1200ユーロか150ユーロの12.5%になるでしょう。
付加価値税込みの売上高は標準付加価値税売上高とは異なります。事業収入(営業からの収入のように)と同様に、その収入において支払われる付加価値税を含みます。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime