Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Aug 2018 at 20:44

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
English

‘Labour-only building or construction services’ means building services where the value of the materials supplied is less than 10% of the turnover for those services.

If more than this amount, the business is classed as ‘General building or construction services’.

You calculate the tax you pay by multiplying your VAT flat rate by your ‘VAT inclusive turnover’.

Example
You bill a customer for £1,000, adding VAT at 20% to make £1,200 in total.

You’re a caterer, so the VAT flat rate for your business is 12.5%.

Your flat rate payment will be 12.5% of £1,200, or £150.

VAT inclusive turnover is different from standard VAT turnover. As well as business income (such as from sales), it includes the VAT paid on that income.

Japanese

「労働者のみの建築または建設サービス」とは、供給される資材の価値がそのサービスの売上高の10%未満である建物の建設を意味します。

この金額を超えると、ビジネスは「一般建築または建設サービス」として分類されます。

VAT定額料金に「VATを含む売上額」を掛けて、あなたが支払う税金を計算します。


顧客に£1,000を請求し、VATを20%追加して£1,200を合計とします。

あなたが生産者の場合、あなたのビジネスのVAT定額料金は12.5%です。

定額料金は£1,200の12.5%、または£150です。

VATの包括的な売上高は、標準的なVATの売上高とは異なります。事業収入(売上などから)だけでなく、収入に支払われたVATも含まれます。

Reviews ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lynts rated this translation result as ★★★★★ 10 Oct 2018 at 13:56

original
「労働者のみの建築または建設サービス」とは、供給される資材の価値がそのサービスの売上高の10%未満である建物の建設を意味します。

この金額を超えると、ビジネスは「一般建築または建設サービス」として分類されます。

VAT定額料金に「VATを含む売上」を掛けて、あなたが支払う税金を計算します。


顧客に£1,000を請求し、VATを20%追加して£1,200を合計とします。

あなたが生産者の場合、あなたのビジネスのVAT定額料金は12.5%です。

定額料金は£1,200の12.5%、または£150です。

VATの包括的な売上高は、標準的なVATの売上高とは異なります。事業収入(売上などから)だけでなく、収入に支払われたVATも含まれます。

corrected
「労働者のみの建築または建設サービス」とは、供給される資材の価値がそのサービスの売上高の10%未満である建物の建設を意味します。

この金額を超えると、ビジネスは「一般建築または建設サービス」として分類されます。

VAT定額料金に「VATを含む売上」を掛けて、あなたが支払う税金を計算します。


顧客に£1,000を請求し、VATを20%追加して£1,200を合計とします。

あなたが生産者の場合、あなたのビジネスのVAT定額料金は12.5%です。

定額料金は£1,200の12.5%、または£150です。

VATを含む売上高は、標準的なVATの売上高とは異なります。事業収入(売上などから)だけでなく、収入に支払われたVATも含まれます。

Add Comment