[Translation from Japanese to English ] Currently, the term of the deal is FOB Korea and can we get rid of this restr...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , kohashi , chaudo0210 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takatoshi at 31 May 2018 at 09:16 2398 views
Time left: Finished

現在取引条件がFOB韓国になっていますが、この縛りを外せますでしょうか?
納期もタイトなため、ご希望納期に間に合うサプライヤーで検討したいと考えております。
(韓国のほか、中国、マレーシア等のサプライヤーを検討したいです。)

下記の資料ですが、技術にて作成中です。ASAPとのことですが、デッドラインを教えて下さい。

また、他に提出しなければならない書類について、取り纏めていただけないでしょうか?
お恥ずかしい限りですが、混乱しており、何が抜けているのか、わからない状態です。




kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 09:29
Currently, the term of the deal is FOB Korea and can we get rid of this restriction.
The delivery date is tight and I will consider using a supplier who can meet your desired delivery date.
(I will consider not only Korean but also Chinese, Malaysian etc supplies.)

Regarding below material, it is under production by Technology team. You want ASAP. Could you let me know the deadline?

Also, could you be the liaison person regarding other documents that we have to submit?
I am sorry for my confusion but I am not sure what is missing at this moment.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 09:27
Currently the business conditions is FOB South Korea, so can this commitment be removed?
Since the delivery due date is tight, I would like to consider the supplier that can make it time to your request delivery date.
(I would like to think of suppliers in South Korea, China, Malaysia, etc.)

Regarding the below document, the technique is making. You mentioned it was ASAP, so please kindly let me know the deadline.

Also, would you make up the other documents that I should submit?
I am very sorry to say, but I am very confused and do not understand what else I should handle with.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 09:29
The current condition for the deal is Korean FOB, could you take it off?
As the due date is tight, we are considering a supplier who can ship within our desired due date.
(except Korea, we are thinking about China, Malaysia, etc.)

As for the following documents, we are making it at technology. You say ASAP, please tell us its deadline.

In addition, could you please collect other necessary things we have to submit you?
It is just a shave though we are mixed up and hard to see what are missing.
chaudo0210
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 10:01
Currently trading conditions are FOB Korea, can we remove this term?
Because the delivery time is also tight, we are considering checking with suppliers that can meet the desired delivery time.
(I would like to consider suppliers from China, Malaysia etc. in addition to Korea.)

Although as the following material, it is now under technological construction. As soon as possible but please tell me the deadline.

Also, would you please summarize the other documents that we have to submit?
I am ashamed, but I am now confused and I do not know if there is any missing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime