[Translation from Japanese to English ] Currently, the term of the deal is FOB Korea and can we get rid of this restr...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , kohashi , chaudo0210 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takatoshi at 31 May 2018 at 09:16 2413 views
Time left: Finished

現在取引条件がFOB韓国になっていますが、この縛りを外せますでしょうか?
納期もタイトなため、ご希望納期に間に合うサプライヤーで検討したいと考えております。
(韓国のほか、中国、マレーシア等のサプライヤーを検討したいです。)

下記の資料ですが、技術にて作成中です。ASAPとのことですが、デッドラインを教えて下さい。

また、他に提出しなければならない書類について、取り纏めていただけないでしょうか?
お恥ずかしい限りですが、混乱しており、何が抜けているのか、わからない状態です。




Currently, the term of the deal is FOB Korea and can we get rid of this restriction.
The delivery date is tight and I will consider using a supplier who can meet your desired delivery date.
(I will consider not only Korean but also Chinese, Malaysian etc supplies.)

Regarding below material, it is under production by Technology team. You want ASAP. Could you let me know the deadline?

Also, could you be the liaison person regarding other documents that we have to submit?
I am sorry for my confusion but I am not sure what is missing at this moment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime