Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since my boss was out of office until yesterday, I spoke with him regarding t...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , ka28310 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 24 May 2018 at 09:03 4755 views
Time left: Finished

上司が本日まで不在でしたので、本件改めて打合せをしました。
その結果、やはり現行の金額ではお受け致しかねるという話になりました。

AについてはすでにUSD〇〇でPOをいただいていますので、
BはUSD〇〇でないと、お受けできません。

もしこのお願いが受け入れられないのであれば、Aのみお受けし、
Bについては辞退をさせていただきたく存じます。

これは私個人の判断ではなく、上司の判断になります。
誠に申し訳ないのですが、金額について再検討をお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 09:06
Since my boss was out of office until yesterday, I spoke with him regarding this matter once again.
As a result, unfortunately, we are not able to accept it in the current amount.

Regarding A, we have already received PO in USD OO, so B also has to be in USD OO as well.

If this request does not work, we will accept only A and would like to cancel B.

Please know that this is not my individual decision but the judgment of my superior.
We are very sorry, but please reconsider the amount at your end.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 09:10
As my boss had been out of office until today, we had a meeting again today.
And we conclude that we cannot accept the offer with the current amount of money which you proposed.

Regarding A, we already received the PO in USD 〇〇, we cannot accept the PO for B unless it is USD 〇〇.

If you cannot accept this request from us, we would like to accept the PO for A only, and to decline the PO for B.

This is not my personal decision, but is my boss' decision.
We are really sorry for bothering you, but we would be happy if you can consider the amount of money again.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 09:09
As my boss was absent until today, we talked about this issue.
As a result, we cannot accept it with current amount of money.

As for A, as we have already had XX dollars PO, B cannot not be accepted unless it is $XX.

If it is not possible, we will accept only A but we cannot accept B.

This is not my personal decision but my boss has decided it.
I am sorry but could you again re-consider about the amount of money.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 09:09
As my boss had been out of office until today, we had a meeting about it again.
As a result, we decided that we cannot accept by the current amount.

Regarding A, as we have received PO at xx US dollars, We can receive B only at xx.

If you cannot agree with us, we will accept only A and refuse accepting B.

It is not my decision, but my boss's decision.
I hate to ask you, but would you consider the amount again?
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 09:39
Though my boss has been absence up to today, I had a meeting about this issue again.
As a result, we reached a decision that it cannot be accepted with the current price.

Regarding A, we have already received PO by USD〇〇. Therefore we cannot accept B without USD〇〇.

If you cannot accept this request, we would like to accept only A, and refuse B.

This is not my own determination, but my boss’s one.
I’m really sorry, but could you please reconsider the price?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime