Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は輸出入業務についてあまり知識がないので、これについてどうすれば良いのか混乱しています。 貨物が日本の港に着いた後、港から造船所までの運送手配は誰が行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さん hitomikan さん hiroshimorita さん manhattan_tencho さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hiro26による依頼 2018/05/15 19:55:27 閲覧 3449回
残り時間: 終了

私は輸出入業務についてあまり知識がないので、これについてどうすれば良いのか混乱しています。

貨物が日本の港に着いた後、港から造船所までの運送手配は誰が行うことになっていますか?

私はA運送代理店にコンタクトを取る必要があるでしょうか?

私がすべきことについてアドバイスください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 20:01:42に投稿されました
I am not very familiar with import/export businesses and am confused what I should do with this.

After the goods arrive at the Japanese port, who will arrange a transport for the goods from the port to the shipyard?

Should I contact A transport agency by myself?

Please kindly advise what I should do.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 19:58:27に投稿されました
I don't know much about importing and exporting operations, so I am now confused about what to do regarding this.

Who should arrange the transportation from the port to the shipyard after the cargo arrives at a port in Japan?

Should I need to contact Transportation Agency A?

Please give me some advice about what I should do.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 19:59:13に投稿されました
As I am not well versed in duty of export and import, I am confused about what I have to do about it.
After the item arrives in the port in Japan, who will arrange for delivering it from the port to shipyard?
Do I have to contact the agency of A?
Please advise what I should do.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 20:01:24に投稿されました
As I have no knowledge of trade, I am confused what to do with this.

After goods arrives at a Japanese port, who will deliver it from the port to the ship building place?

Do I need to get in touch to A delivery agent myself?

Please tell me every necessary advice.
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 20:07:05に投稿されました
I don't have enough knowledge of import-export business, so I'm not sure what to do now.

After the package arrives at the port in Japan, who is in charge of sending it from the port to dockyard?

Do I need to contact A shipping agency?

Please give me some advice on what to do.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 20:04:19に投稿されました
I have not any import and export work and there isn't the knowledge, so I am confused about this what I do.

After cargo arrived at the Japanese port, who is to perform the transport arrangement from the port to the shipyard?

Will I have to take the contact in the A transport agency?

Please advise me about what I should take.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/15 20:00:58に投稿されました
I have limited knowledge about the import-and-export business so I am confused about what to do.

When the cargo reaches the port in Japan, who will be in charge of arranging for the transportation from the port to the shipyard?

Is it necessary for me to get the contact information from A transport agent?

Please advise me on what needs to be done.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。