Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は輸出入業務についてあまり知識がないので、これについてどうすれば良いのか混乱しています。 貨物が日本の港に着いた後、港から造船所までの運送手配は誰が行...
翻訳依頼文
私は輸出入業務についてあまり知識がないので、これについてどうすれば良いのか混乱しています。
貨物が日本の港に着いた後、港から造船所までの運送手配は誰が行うことになっていますか?
私はA運送代理店にコンタクトを取る必要があるでしょうか?
私がすべきことについてアドバイスください。
貨物が日本の港に着いた後、港から造船所までの運送手配は誰が行うことになっていますか?
私はA運送代理店にコンタクトを取る必要があるでしょうか?
私がすべきことについてアドバイスください。
shimauma
さんによる翻訳
I am not very familiar with import/export businesses and am confused what I should do with this.
After the goods arrive at the Japanese port, who will arrange a transport for the goods from the port to the shipyard?
Should I contact A transport agency by myself?
Please kindly advise what I should do.
After the goods arrive at the Japanese port, who will arrange a transport for the goods from the port to the shipyard?
Should I contact A transport agency by myself?
Please kindly advise what I should do.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 136文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,224円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...