Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If the container can be costed down by 10%, it may achieve a target price. ...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , fish2514 , travelpesche , mannako ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 13 Mar 2018 at 08:55 2479 views
Time left: Finished

容器を10%コストダウンできれば、ターゲットプライスを達成することができそうです。
(ただし、スペアパーツは含まない。)

ですので、現在サプライヤーにコストダウン可能か確認しておりますので、本日のお昼ごろまでお時間をいただきたく存じます。

現在出張中で資料のプリントアウトができないので、お手数ですが、formに記入をお願い致します。
(出張中の予期せぬトラブルでPCを紛失してしまい、メールも確認出来ない状況です。)

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 09:01
If the container can be costed down by 10%, it may achieve a target price.
(However, spare parts are not included.)

Therefore, we are checking the supplier if the cost deduction is possible. We would like you to wait until about this noon.

As I am on a business trip and cannot printout the document, I am sorry to trouble you but please write it down on the form.
(I have lost PC on an unexpected trouble and I an in a state of not to be able to check mails either.)
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 09:00
If we can cut the cost of the container by 10%, we should be able to achieve the target price.
(The spare parts are not included, though.)

So, we are now confirming with the supplier whether it is possible or not. Please allow us some more time till around noon today.

Since I am now on a business trip, I cannot print out the documents. I am sorry for bothering you, but please fill in the column of the form.
(As I lost my laptop PC due to an unexpected trouble during the business trip, I cannot even send and receive an e-mail now.)
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 09:02
If the cost down of the containers by 10% is possible, we will be able to reach the target price (however excluding the spare parts).

As we're checking the availabiliy of the cost down with the supplier now, could you wait until around noon today please?

Excuse me to trouble you but please fill up the form since I can't print out the documents due to the business trip (by unexpected incident I lost my PC so that I can't even check my e-mail ).
mannako
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 09:03
If we can have 10% discount of the package price, we will manage to achieve the target price.
( Except for spare parts)

So, please give us a while until noon today, now we are waiting for the confirmation from the supplier whether they can give us the discount price.

Now we are on business trip and we cannot print out the document. Apologize to bother you but, please fill in the form.
( We unexpectedly lost our PC during this trip by trouble we cannot confirm emails too.)
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 09:29
If the cost of container can be cut 10%, the target price can be achieved.
(However, spare parts are not included.)

Therefore, I have inquired of the supplier weather cost-reduction is possible or not now. I would like you to wait until around noon today.

Since I am on the business trip now, I cannot print the materials out. May I trouble you to enter the form?
(I have lost my PC due to an unexpected trouble on the business trip, I cannot even send e-mail.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime