Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お取引のお願い 私は日本でブランド品の販売をしています。 取り扱っているブランドは様々ですが、○○や●●が好きで多く取り扱っています。 今は月に50,0...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん angel5 さん kohashi さん keisuke-kajiro さん mako_kyoto さん fish2514 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/02/27 15:18:12 閲覧 2035回
残り時間: 終了

お取引のお願い

私は日本でブランド品の販売をしています。
取り扱っているブランドは様々ですが、○○や●●が好きで多く取り扱っています。
今は月に50,000€ほど色々なショップで購入しています。
日本だけでなく、アメリカや韓国にもお客様がいます。

あなたのお店でもたくさん買い物をしたいのですが、
もし可能ならば、VIPディスカウントを受ける条件を教えてください。

WhatsappやFacebookのアカウントを記載致しますので、
ご返信頂けるととても嬉しいです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/02/27 15:29:03に投稿されました
Deal request
I sell branded items in Japan.
I handle different brands but I like ○○and ●● so I carry a lot of them.
As of now, I buy as much as 50,000 euros worth of merchandise from various shops in a month.
I have clients not only in Japan, but in America and S. Korea too.
I'd like to buy a lot from your store too but if possible could you tell me the requirements for your VIP discount.
My Whatsapp and Facebook account are stated below so it would be great to hear from you.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2018/02/27 15:30:27に投稿されました

Inquiry about business

I sell brand items in Japan.
I deal with various brands but I especially like 〇〇and●● and sell a lot of them,
Currently I am purchasing about 50,000€ of such brand items from various shops.
My customers are not only in Japan but also in the US and Korea.

I would like to purchase a lot of items from your shop.
Could you please tell me how I will be eligible for the VIP discount?

Here are my Whatsapp account and Facebook account.
I would be happy if you reply to my email.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/27 15:27:40に投稿されました
Request for doing the business with us.

I am handling sales of branded products in Japan.
The brands I am handling are in wide range but I am handling a large number of products of 〇〇 or ●● brand.
I am buying about Euro50,000 per month from various stores and shops currently.
I have customers not only in Japan but also in the US and in South Korea.

I would like to purchase a large quantity from your store.
Could you let me know conditions I need to fulfill to get your VIP discount if possible?

I am stating my Whatsapp and facebook account. I would appreciate it very much if you could reply to this inquiry.
keisuke-kajiro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/27 15:40:55に投稿されました
Request for a trade.

I’m selling the brand items in Japan.
The brand items that I’m selling is various types but what I often sell is ◯◯ and ⚫️⚫️ because I like them.
Now I’m purchasing about 50,000€ per month at the various stores.
There are not only customers in Japan but also in America or Korea.

I’d like to go shopping at your store as well though, could you tell me the condition that I can get VIP discount
If you can do that?

I’ll write my Whatsapp or Facebook’s account.
I would appreciate it if you could send a reply.
mako_kyoto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/27 15:36:34に投稿されました
Request for business

My business is selling high brand products in Japan.
The brands I deal with are various, but I personally like 〇〇 and ●●, so I sell more products from these brands.
Lately, I spend about €50,000 monthly to purchase items from various shops.
My clients are not only in Japan but also in the US and South Korea.

I am planning to purchase many of your products for my clients, and if it is possible, could you give me information about the condition to be able to use your VIP discount, please?

I give you my Whatsapp and Facebook account information here.
I very much appreciate if you reply my request.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/27 16:17:03に投稿されました
Request for a trading

I am selling brand products in Japan.
I deal with various brand products especially ○○ or ●●, since I like these.
Currently, I purchased items at various shops 50,000€ per a month.
I have customers in not only Japan, but also United States or Korea.

I would like to purchase a lot of items from your shop.
Please tell me the conditions for having VIP discount, if it’s possible.

I write down my account of Whatsapp or Facebook.
I am so glad if you will reply to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。