Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We had a DR simulation carried out last year by the ones in charge of the net...

This requests contains 404 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( michael_1987 , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by k-seki at 16 Feb 2017 at 15:01 2138 views
Time left: Finished

昨年、●●会社、▲会社のグループ各社のネットワーク担当者の方に
DRシミュレーションを行っていただきました。

どのような事を実施したかというと、
①「災害になっても現在やっている仕事を継続してできるか?」という事を確認して頂くため、
 「まず何が出来ないと困るのか?」を各社で記載
②社内環境ではない状態(iPhoneのテザリングや、e-Mobileを利用)から、社内のネットワークに入り、
 普段行っている作業実施。
③「できたこと」「出来ないこと」を①で作成した、リストに記載。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 15:12
We had a DR simulation carried out last year by the ones in charge of the network of the ●● company and ▲ company group.

The kind of implementation
① For the purpose of confirming the question, "can you continue your current work even in times of disaster?", each company posted what they were troubled about not being able to do.
② From a situation that is not an inner company environment (iPhone tethering, e-Mobile use), entering into the company network, and the enforcement of usually occuring work.
③ "Things you could do", and "things you can't do" were written up with ①, and compiled in a list.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 15:12
Last year, we asked the staff members in charge of the network of each company in the group companies of Company ●● and Company ▲ to run DR simulation.

What we did was
① In order to confirm that we can continue the work which is on-going even in the event of a disaster,
we described "Why do I have trouble first?" by each company .
② Entered the intranet from a different environment from the one in the intranet (by tethering of iPhone or using e-Mobile), and
worked on the assignments just like as usual.
③ Listed up "What you can do" and "What you can not do" on the list created in ①.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 15:19
Last year, we asked network staffs from ● ● company and each group company of ▲ company to
do the DR simulation.

What we did are:
① In order to check "Can we continue to do the job we are doing even in the event of disaster?",
first we asked them to describe "What will make it as a trouble if you can't do?" at each company.
② Enter the company's internal network from outside of the company environment (tethering iPhone or using e-Mobile), then
asked them to work as normally done.
③ Put the result "What you could do" and "What you could not do" on the list created at ① .

この結果、ほぼ、問題なくできたという回答をいただき安心しました。

ここで使ったソフトウェアは、Amazon WorkSpaces, Sophos VPN Clientを、利用致しました。
ソフトウェアをインストールすることで、社内以外のネットワーク回線からも仕事ができるようになります。
近い未来、自宅から仕事ができる環境が整うかもしれませんね。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 15:05
Consequently, I was relieved that I received the answer that there was almost no problem.

Here, I used the software which are Amazon WorkSpaces and Sophos VPN Client.
By installing such software, I can work from other networks than our intranet.
The environment where I can work from home might come true in near future,
★★★★☆ 4.0/1
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 15:24
As a result, I've relieved as I received the answer said almost all of them were done without problem.

We have used Amazon WorkSpaces, Sophos VPN Client as software here.
You will become to be able to work from outside of company network by Installing those software.
In the near future, it might become possible to have work from home environment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime