Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We had a DR simulation carried out last year by the ones in charge of the net...

This requests contains 404 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( michael_1987 , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by k-seki at 16 Feb 2017 at 15:01 2130 views
Time left: Finished

昨年、●●会社、▲会社のグループ各社のネットワーク担当者の方に
DRシミュレーションを行っていただきました。

どのような事を実施したかというと、
①「災害になっても現在やっている仕事を継続してできるか?」という事を確認して頂くため、
 「まず何が出来ないと困るのか?」を各社で記載
②社内環境ではない状態(iPhoneのテザリングや、e-Mobileを利用)から、社内のネットワークに入り、
 普段行っている作業実施。
③「できたこと」「出来ないこと」を①で作成した、リストに記載。

We had a DR simulation carried out last year by the ones in charge of the network of the ●● company and ▲ company group.

The kind of implementation
① For the purpose of confirming the question, "can you continue your current work even in times of disaster?", each company posted what they were troubled about not being able to do.
② From a situation that is not an inner company environment (iPhone tethering, e-Mobile use), entering into the company network, and the enforcement of usually occuring work.
③ "Things you could do", and "things you can't do" were written up with ①, and compiled in a list.

この結果、ほぼ、問題なくできたという回答をいただき安心しました。

ここで使ったソフトウェアは、Amazon WorkSpaces, Sophos VPN Clientを、利用致しました。
ソフトウェアをインストールすることで、社内以外のネットワーク回線からも仕事ができるようになります。
近い未来、自宅から仕事ができる環境が整うかもしれませんね。

As a result, I've relieved as I received the answer said almost all of them were done without problem.

We have used Amazon WorkSpaces, Sophos VPN Client as software here.
You will become to be able to work from outside of company network by Installing those software.
In the near future, it might become possible to have work from home environment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime