Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Apology for the infringement against the trademark. Hello. We are very so...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pineapple_2525 , ka28310 , shino0530 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yassan4 at 20 Dec 2016 at 14:37 1650 views
Time left: Finished

商標侵害についてのお詫び

今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。

私はあなたの商標を侵害するつもりはありませんでした。
該当の商品は間違って登録されたものです。
よってこの商品は一覧から削除いたしました。

これで二度とあなたの商品が表示されることはありませんので
ご了承下さい。

私からの和解の依頼があったことをAmazonに連絡して頂けないでしょうか?

お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
今回は本当に申し訳ありませんでした。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2016 at 14:43
Apology for the infringement against the trademark.

Hello.
We are very sorry for having caused you a lot of trouble this time.

I am not going to infringe against your trademark intentionally at all.
The corresponding item was registered by a mistake.
Therefore I removed the item from the list.

Please rest assured because your items will never be displayed again on my site.

Can you please let Amazon know that I requested you the friendly settlement?

I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
I am sincerely sorry for this time.

Best regards.
yassan4 likes this translation
yassan4
yassan4- almost 8 years ago
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
こちらこそ有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2016 at 14:47
Apologies for the Trademark Violation.

We deeply apologize for all inconvenience caused.

We did not intend on violating your tradmark.
The item was mistakenly registered.
So we have deleted it from our list of items.

Your item will never be displayed again, so please forgive us.

I hope you can find it in your heart to forgive us and kindly report to Amazon that we have requested to make a smooth settlement.

We again apologize for the hassle and all inconvenience we have caused.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2016 at 14:43
Apology for the infringement of your trademark

I am very sorry for this inconvenience for you,

I did not intend to infringe your trademark.
The applicable product was registered by mistake.
Thus, this product has been deleted from the list.

Your product should be never displayed there, so please forgive us.

Would you inform Amazon of my request for settlement ?

I'm sorry to bother you,; but thanking you for your cooperation in advance.
I am really sorry this time.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2016 at 14:57
Apologize for infringement of trademark

I’m really sorry for trouble you this time.

I had no intention of infringing your trademark.
The said product was registered by mistake.
Therefore, I deleted this product from the list.

Please note that your item won’t be displayed anymore.

Would you contact Amazon about there is the request of compromise from me?

I am sorry for inconveniencing you, thank you.
I’m really sorry for this time.

Client

Additional info

最初と最後のあいさつ文もお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime